BLV
7.
Ἀγαπητοί, A-VPM
G27 οὐκ PRT-N
G3756 ἐντολὴν N-ASF
G1785 καινὴν A-ASF
G2537 γράφω V-PAI-1S
G1125 ὑμῖν, P-2DP
G5210 ἀλλ\' CONJ
G235 ἐντολὴν N-ASF
G1785 παλαιὰν A-ASF
G3820 ἣν R-ASF
G3739 εἴχετε V-IAI-2P
G2192 ἀπ\' PREP
G575 ἀρχῆς· N-GSF
G746 ἡ T-NSF
G3588 ἐντολὴ N-NSF
G1785 ἡ T-NSF
G3588 παλαιά A-NSF
G3820 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 ὁ T-NSM
G3588 λόγος N-NSM
G3056 ὃν R-ASM
G3739 ἠκούσατε.V-AAI-2P
G191
GNTERP
7. αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εντολην N-ASF G1785 καινην A-ASF G2537 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 εντολην N-ASF G1785 παλαιαν A-ASF G3820 ην R-ASF G3739 ειχετε V-IAI-2P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 η T-NSF G3588 παλαια A-NSF G3820 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ον R-ASM G3739 ηκουσατε V-AAI-2P G191 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746
GNTWHRP
7. αγαπητοι A-VPM G27 ουκ PRT-N G3756 εντολην N-ASF G1785 καινην A-ASF G2537 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 εντολην N-ASF G1785 παλαιαν A-ASF G3820 ην R-ASF G3739 ειχετε V-IAI-2P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 η T-NSF G3588 παλαια A-NSF G3820 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ον R-ASM G3739 ηκουσατε V-AAI-2P G191
GNTBRP
7. αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 εντολην N-ASF G1785 καινην A-ASF G2537 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 εντολην N-ASF G1785 παλαιαν A-ASF G3820 ην R-ASF G3739 ειχετε V-IAI-2P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 η T-NSF G3588 παλαια A-NSF G3820 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ον R-ASM G3739 ηκουσατε V-AAI-2P G191 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746
GNTTRP
7. Ἀγαπητοί, A-VPM G27 οὐκ PRT-N G3756 ἐντολὴν N-ASF G1785 καινὴν A-ASF G2537 γράφω V-PAI-1S G1125 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀλλ\' CONJ G235 ἐντολὴν N-ASF G1785 παλαιὰν A-ASF G3820 ἣν R-ASF G3739 εἴχετε V-IAI-2P G2192 ἀπ\' PREP G575 ἀρχῆς· N-GSF G746 ἡ T-NSF G3588 ἐντολὴ N-NSF G1785 ἡ T-NSF G3588 παλαιά A-NSF G3820 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 ὃν R-ASM G3739 ἠκούσατε.V-AAI-2P G191
LXXRP
KJV
7. Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
KJVP
7. Brethren G80 , I write G1125 no G3756 new G2537 commandment G1785 unto you, G5213 but G235 an old G3820 commandment G1785 which G3739 ye had G2192 from G575 the beginning. G746 The G3588 old G3820 commandment G1785 is G2076 the G3588 word G3056 which G3739 ye have heard G191 from G575 the beginning. G746
YLT
7. Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;
ASV
7. Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
WEB
7. Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
ESV
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
RV
7. Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
RSV
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
NLT
7. Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment-- to love one another-- is the same message you heard before.
NET
7. Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard.
ERVEN
7. My dear friends, I am not writing a new command to you. It is the same command you have had since the beginning. This command is the teaching you have already heard.