BLV
16.
εἰ COND
G1487 δὲ CONJ
G1161 ὡς ADV
G5613 Χριστιανός, N-NSM
G5546 μὴ PRT-N
G3361 αἰσχυνέσθω, V-PPM-3S
G153 δοξαζέτω V-PAM-3S
G1392 δὲ CONJ
G1161 τὸν T-ASM
G3588 θεὸν N-ASM
G2316 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 ὀνόματι N-DSN
G3686 τούτῳ.D-DSN
G3778
GNTERP
16. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 μερει N-DSN G3313 τουτω D-DSN G5129
GNTWHRP
16. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 τουτω D-DSN G5129
GNTBRP
16. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 μερει N-DSN G3313 τουτω D-DSN G5129
GNTTRP
16. εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ὡς ADV G5613 Χριστιανός, N-NSM G5546 μὴ PRT-N G3361 αἰσχυνέσθω, V-PPM-3S G153 δοξαζέτω V-PAM-3S G1392 δὲ CONJ G1161 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματι N-DSN G3686 τούτῳ.D-DSN G3778
LXXRP
KJV
16. Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
KJVP
16. Yet G1161 if G1487 [any] [man] [suffer] as G5613 a Christian, G5546 let him not G3361 be ashamed; G153 but G1161 let him glorify G1392 God G2316 on G1722 this G5129 behalf. G3313
YLT
16. and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
ASV
16. but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
WEB
16. But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
ESV
16. Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
RV
16. but if {cf15i a man suffer} as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
RSV
16. yet if one suffers as a Christian, let him not be ashamed, but under that name let him glorify God.
NLT
16. But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his name!
NET
16. But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
ERVEN
16. But if you suffer because you are a "Christ follower," don't be ashamed. You should praise God for that name.