Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Κολοσσαεισ 1:20
BLV
20.
καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποκαταλλάξαι V-AAN G604 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM G1517 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 αὐτοῦ, P-GSM G846 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772


GNTERP
20. και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772

GNTWHRP
20. και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 [δι PREP G1223 αυτου] P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772

GNTBRP
20. και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772

GNTTRP
20. καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποκαταλλάξαι V-AAN G604 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM G1517 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 αὐτοῦ, P-GSM G846 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772

LXXRP



KJV
20. And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say,] whether [they be] things in earth, or things in heaven.

KJVP
20. And G2532 , having made peace G1517 through G1223 the G3588 blood G129 of his G846 cross, G4716 by G1223 him G846 to reconcile G604 all things G3956 unto G1519 himself; G848 by G1223 him, G846 [I] [say,] whether G1535 [they] [be] things G3588 in G1909 earth, G1093 or G1535 things G3588 in G1722 heaven. G3772

YLT
20. and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.

ASV
20. and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

WEB
20. and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.

ESV
20. and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

RV
20. and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, {cf15i I say}, whether things upon the earth, or things in the heavens.

RSV
20. and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

NLT
20. and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ's blood on the cross.

NET
20. and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross— through him, whether things on earth or things in heaven.

ERVEN
20. And through Christ, God was happy to bring all things back to himself again—things on earth and things in heaven. God made peace by using the blood sacrifice of Christ on the cross.



Notes

No Verse Added

Προσ Κολοσσαεισ 1:20

  • καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποκαταλλάξαι V-AAN G604 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM G1517 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 αὐτοῦ, P-GSM G846 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
  • GNTERP

    και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποκαταλλάξαι V-AAN G604 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM G1517 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 αὐτοῦ, P-GSM G846 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
  • KJV

    And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
  • KJVP

    And G2532 , having made peace G1517 through G1223 the G3588 blood G129 of his G846 cross, G4716 by G1223 him G846 to reconcile G604 all things G3956 unto G1519 himself; G848 by G1223 him, G846 I say, whether G1535 they be things G3588 in G1909 earth, G1093 or G1535 things G3588 in G1722 heaven. G3772
  • YLT

    and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
  • ASV

    and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
  • WEB

    and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
  • ESV

    and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
  • RV

    and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, {cf15i I say}, whether things upon the earth, or things in the heavens.
  • RSV

    and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
  • NLT

    and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ's blood on the cross.
  • NET

    and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross— through him, whether things on earth or things in heaven.
  • ERVEN

    And through Christ, God was happy to bring all things back to himself again—things on earth and things in heaven. God made peace by using the blood sacrifice of Christ on the cross.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References