BLV
30.
τὸν T-ASM
G3588 αὐτὸν P-ASM
G846 ἀγῶνα N-ASM
G73 ἔχοντες V-PAP-NPM
G2192 οἷον K-ASM
G3634 εἴδετε V-2AAI-2P
G3708 ἐν PREP
G1722 ἐμοὶ P-1DS
G1473 καὶ CONJ
G2532 νῦν ADV
G3568 ἀκούετε V-PAI-2P
G191 ἐν PREP
G1722 ἐμοί.P-1DS
G1473
GNTERP
30. τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 | ιδετε V-2AAM-2P G1492 | ειδετε V-2AAI-2P G1492 | εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTWHRP
30. τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 ειδετε V-2AAI-2P G3708 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTBRP
30. τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 ειδετε V-2AAI-2P G3708 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTTRP
30. τὸν T-ASM G3588 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγῶνα N-ASM G73 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οἷον K-ASM G3634 εἴδετε V-2AAI-2P G3708 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 ἀκούετε V-PAI-2P G191 ἐν PREP G1722 ἐμοί.P-1DS G1473
LXXRP
KJV
30. Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
KJVP
30. Having G2192 the G3588 same G846 conflict G73 which G3634 ye saw G1492 in G1722 me, G1698 and G2532 now G3568 hear G191 [to] [be] in G1722 me. G1698
YLT
30. the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
ASV
30. having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
WEB
30. having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
ESV
30. engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
RV
30. having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
RSV
30. engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.
NLT
30. We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
NET
30. since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
ERVEN
30. You saw the difficulties I had to face, and you hear that I am still having troubles. Now you must face them too.