BLV
24.
τὸ T-NSN
G3588 δὲ CONJ
G1161 ἐπιμένειν V-PAN
G1961 τῇ T-DSF
G3588 σαρκὶ N-DSF
G4561 ἀναγκαιότερον A-NSN-C
G316 δι\' PREP
G1223 ὑμᾶς.P-2AP
G5210
GNTERP
24. το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 επιμενειν V-PAN G1961 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αναγκαιοτερον A-NSN-C G316 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP
24. το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 επιμενειν V-PAN G1961 | | [εν] PREP G1722 | τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αναγκαιοτερον A-NSN-C G316 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209
GNTBRP
24. το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 επιμενειν V-PAN G1961 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αναγκαιοτερον A-NSN-C G316 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209
GNTTRP
24. τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 ἐπιμένειν V-PAN G1961 τῇ T-DSF G3588 σαρκὶ N-DSF G4561 ἀναγκαιότερον A-NSN-C G316 δι\' PREP G1223 ὑμᾶς.P-2AP G5210
LXXRP
KJV
24. Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
KJVP
24. Nevertheless G1161 to abide G1961 in G1722 the G3588 flesh G4561 [is] more needful G316 for G1223 you. G5209
YLT
24. and to remain in the flesh is more necessary on your account,
ASV
24. yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
WEB
24. Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
ESV
24. But to remain in the flesh is more necessary on your account.
RV
24. yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
RSV
24. But to remain in the flesh is more necessary on your account.
NLT
24. But for your sakes, it is better that I continue to live.
NET
24. but it is more vital for your sake that I remain in the body.
ERVEN
24. however, you people need me here alive.