Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Δευτερονόμιο 19:4
BLV
4.
וְזֶה H2088 דְּבַר H1697 הָרֹצֵחַ H7523 אֲשֶׁר H834 ־ יָנוּס H5127 שָׁמָּה H8033 וָחָי H2425 אֲשֶׁר H834 יַכֶּה H5221 אֶת H853 ־ רֵעֵהוּ H7453 בִּבְלִי H1097 ־ דַעַת H1847 וְהוּא H1931 לֹא H3808 ־ שֹׂנֵא H8130 לוֹ מִתְּמֹל H8543 שִׁלְשֹֽׁם H8032 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
4. τουτο G3778 D-ASN δε G1161 PRT εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-ASN προσταγμα N-ASN του G3588 T-GSM φονευτου N-GSM ος G3739 R-NSM αν G302 PRT φυγη G5343 V-AAS-3S εκει G1563 ADV και G2532 CONJ ζησεται G2198 V-FMI-3S ος G3739 R-NSM αν G302 PRT παταξη G3960 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ακουσιως ADV και G2532 CONJ ουτος G3778 D-NSM ου G3364 ADV μισων G3404 V-PAPNS αυτον G846 D-ASM προ G4253 PREP της G3588 T-GSF εχθες G5504 ADV και G2532 CONJ προ G4253 PREP της G3588 T-GSF τριτης G5154 A-GSF



KJV
4. And this [is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

KJVP
4. And this H2088 [is] the case H1697 of the slayer, H7523 which H834 shall flee H5127 thither, H8033 that he may live: H2425 Whoso H834 killeth H5221 H853 his neighbor H7453 ignorantly H1907 H1947 , whom he H1931 hated H8130 not H3808 in time H8032 past H4480 H8657 ;

YLT
4. `And this [is] the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,

ASV
4. And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;

WEB
4. This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn\'t hate him in time past;

ESV
4. "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past-

RV
4. And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

RSV
4. "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If any one kills his neighbor unintentionally without having been at enmity with him in time past --

NLT
4. "If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.

NET
4. Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.

ERVEN
4. "This is the rule for someone who kills another person and runs to one of these three cities for safety: It must be someone who killed another person accidentally, not out of hatred.



Notes

No Verse Added

Δευτερονόμιο 19:4

  • וְזֶה H2088 דְּבַר H1697 הָרֹצֵחַ H7523 אֲשֶׁר H834 ־ יָנוּס H5127 שָׁמָּה H8033 וָחָי H2425 אֲשֶׁר H834 יַכֶּה H5221 אֶת H853 ־ רֵעֵהוּ H7453 בִּבְלִי H1097 ־ דַעַת H1847 וְהוּא H1931 לֹא H3808 ־ שֹׂנֵא H8130 לוֹ מִתְּמֹל H8543 שִׁלְשֹֽׁם H8032 ׃
  • LXXRP

    τουτο G3778 D-ASN δε G1161 PRT εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-ASN προσταγμα N-ASN του G3588 T-GSM φονευτου N-GSM ος G3739 R-NSM αν G302 PRT φυγη G5343 V-AAS-3S εκει G1563 ADV και G2532 CONJ ζησεται G2198 V-FMI-3S ος G3739 R-NSM αν G302 PRT παταξη G3960 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ακουσιως ADV και G2532 CONJ ουτος G3778 D-NSM ου G3364 ADV μισων G3404 V-PAPNS αυτον G846 D-ASM προ G4253 PREP της G3588 T-GSF εχθες G5504 ADV και G2532 CONJ προ G4253 PREP της G3588 T-GSF τριτης G5154 A-GSF
  • KJV

    And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • KJVP

    And this H2088 is the case H1697 of the slayer, H7523 which H834 shall flee H5127 thither, H8033 that he may live: H2425 Whoso H834 killeth H5221 H853 his neighbor H7453 ignorantly H1907 H1947 , whom he H1931 hated H8130 not H3808 in time H8032 past H4480 H8657 ;
  • YLT

    `And this is the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
  • ASV

    And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • WEB

    This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn\'t hate him in time past;
  • ESV

    "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past-
  • RV

    And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
  • RSV

    "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If any one kills his neighbor unintentionally without having been at enmity with him in time past --
  • NLT

    "If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • NET

    Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • ERVEN

    "This is the rule for someone who kills another person and runs to one of these three cities for safety: It must be someone who killed another person accidentally, not out of hatred.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References