Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Β΄ 9:2
BLV
2.
οἶδα V-RAI-1S G1492 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 προθυμίαν N-ASF G4288 ὑμῶν P-2GP G5210 ἣν R-ASF G3739 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 καυχῶμαι V-PNI-1S G2744 Μακεδόσιν N-DPM G3110 ὅτι CONJ G3754 Ἀχαΐα N-NSF G882 παρεσκεύασται V-RPI-3S G3903 ἀπὸ PREP G575 πέρυσι, ADV G4070 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 ζῆλος N-NSN G2205 ἠρέθισεν V-AAI-3S G2042 τοὺς T-APM G3588 πλείονας.A-APM-C G4119


GNTERP
2. οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSM G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119

GNTWHRP
2. οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSN G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119

GNTBRP
2. οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSM G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119

GNTTRP
2. οἶδα V-RAI-1S G1492 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 προθυμίαν N-ASF G4288 ὑμῶν P-2GP G5210 ἣν R-ASF G3739 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 καυχῶμαι V-PNI-1S G2744 Μακεδόσιν N-DPM G3110 ὅτι CONJ G3754 Ἀχαΐα N-NSF G882 παρεσκεύασται V-RPI-3S G3903 ἀπὸ PREP G575 πέρυσι, ADV G4070 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 ζῆλος N-NSN G2205 ἠρέθισεν V-AAI-3S G2042 τοὺς T-APM G3588 πλείονας.A-APM-C G4119

LXXRP



KJV
2. For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

KJVP
2. For G1063 I know G1492 the G3588 forwardness of your mind G4288 G5216 , for which G3739 I boast G2744 of G5228 you G5216 to them of Macedonia, G3110 that G3754 Achaia G882 was ready G3903 a year ago G575 G4070 ; and G2532 G1537 your G5216 zeal G2205 hath provoked G2042 very many. G4119

YLT
2. for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,

ASV
2. for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.

WEB
2. for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.

ESV
2. for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.

RV
2. for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.

RSV
2. for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.

NLT
2. For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greece were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.

NET
2. because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.

ERVEN
2. I know that you want to help. I have been bragging about you to the people in Macedonia. I told them that you people in Achaia have been ready to give since last year. And your desire to give has made most of the people here ready to give also.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Β΄ 9:2

  • οἶδα V-RAI-1S G1492 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 προθυμίαν N-ASF G4288 ὑμῶν P-2GP G5210 ἣν R-ASF G3739 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 καυχῶμαι V-PNI-1S G2744 Μακεδόσιν N-DPM G3110 ὅτι CONJ G3754 Ἀχαΐα N-NSF G882 παρεσκεύασται V-RPI-3S G3903 ἀπὸ PREP G575 πέρυσι, ADV G4070 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 ζῆλος N-NSN G2205 ἠρέθισεν V-AAI-3S G2042 τοὺς T-APM G3588 πλείονας.A-APM-C G4119
  • GNTERP

    οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSM G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119
  • GNTWHRP

    οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSN G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119
  • GNTBRP

    οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 προθυμιαν N-ASF G4288 υμων P-2GP G5216 ην R-ASF G3739 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 καυχωμαι V-PNI-1S G2744 μακεδοσιν N-DPM G3110 οτι CONJ G3754 αχαια N-NSF G882 παρεσκευασται V-RPI-3S G3903 απο PREP G575 περυσι ADV G4070 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ζηλος N-NSM G2205 ηρεθισεν V-AAI-3S G2042 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119
  • GNTTRP

    οἶδα V-RAI-1S G1492 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 προθυμίαν N-ASF G4288 ὑμῶν P-2GP G5210 ἣν R-ASF G3739 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 καυχῶμαι V-PNI-1S G2744 Μακεδόσιν N-DPM G3110 ὅτι CONJ G3754 Ἀχαΐα N-NSF G882 παρεσκεύασται V-RPI-3S G3903 ἀπὸ PREP G575 πέρυσι, ADV G4070 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 ζῆλος N-NSN G2205 ἠρέθισεν V-AAI-3S G2042 τοὺς T-APM G3588 πλείονας.A-APM-C G4119
  • KJV

    For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
  • KJVP

    For G1063 I know G1492 the G3588 forwardness of your mind G4288 G5216 , for which G3739 I boast G2744 of G5228 you G5216 to them of Macedonia, G3110 that G3754 Achaia G882 was ready G3903 a year ago G575 G4070 ; and G2532 G1537 your G5216 zeal G2205 hath provoked G2042 very many. G4119
  • YLT

    for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
  • ASV

    for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
  • WEB

    for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
  • ESV

    for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.
  • RV

    for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
  • RSV

    for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
  • NLT

    For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greece were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.
  • NET

    because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.
  • ERVEN

    I know that you want to help. I have been bragging about you to the people in Macedonia. I told them that you people in Achaia have been ready to give since last year. And your desire to give has made most of the people here ready to give also.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References