BLV
48.
ὅτι CONJ
G3754 ἐπέβλεψεν V-AAI-3S
G1914 ἐπὶ PREP
G1909 τὴν T-ASF
G3588 ταπείνωσιν N-ASF
G5014 τῆς T-GSF
G3588 δούλης N-GSF
G1399 αὐτοῦ. P-GSM
G846 ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 γὰρ CONJ
G1063 ἀπὸ PREP
G575 τοῦ T-GSM
G3588 νῦν ADV
G3568 μακαριοῦσίν V-FAI-3P-ATT
G3106 με P-1AS
G1473 πᾶσαι A-NPF
G3956 αἱ T-NPF
G3588 γενεαί,N-NPF
G1074
GNTERP
48. οτι CONJ G3754 επεβλεψεν V-AAI-3S G1914 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ταπεινωσιν N-ASF G5014 της T-GSF G3588 δουλης N-GSF G1399 αυτου P-GSM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 απο PREP G575 του T-GSM G3588 νυν ADV G3568 μακαριουσιν V-FAI-3P-ATT G3106 με P-1AS G3165 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074
GNTWHRP
48. οτι CONJ G3754 επεβλεψεν V-AAI-3S G1914 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ταπεινωσιν N-ASF G5014 της T-GSF G3588 δουλης N-GSF G1399 αυτου P-GSM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 απο PREP G575 του T-GSM G3588 νυν ADV G3568 μακαριουσιν V-FAI-3P-ATT G3106 με P-1AS G3165 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074
GNTBRP
48. οτι CONJ G3754 επεβλεψεν V-AAI-3S G1914 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ταπεινωσιν N-ASF G5014 της T-GSF G3588 δουλης N-GSF G1399 αυτου P-GSM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 απο PREP G575 του T-GSM G3588 νυν ADV G3568 μακαριουσιν V-FAI-3P-ATT G3106 με P-1AS G3165 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074
GNTTRP
48. ὅτι CONJ G3754 ἐπέβλεψεν V-AAI-3S G1914 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 ταπείνωσιν N-ASF G5014 τῆς T-GSF G3588 δούλης N-GSF G1399 αὐτοῦ. P-GSM G846 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 γὰρ CONJ G1063 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 νῦν ADV G3568 μακαριοῦσίν V-FAI-3P-ATT G3106 με P-1AS G1473 πᾶσαι A-NPF G3956 αἱ T-NPF G3588 γενεαί,N-NPF G1074
LXXRP
KJV
48. For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
KJVP
48. For G3754 he hath regarded G1914 the G3588 low estate G5014 of his G848 handmaiden: G1399 for, G1063 behold, G2400 from G575 henceforth G3568 all G3956 generations G1074 shall call me blessed G3106 G3165 .
YLT
48. Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
ASV
48. For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
WEB
48. For he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
ESV
48. for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;
RV
48. For he hath looked upon the low estate of his handmaiden: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
RSV
48. for he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed;
NLT
48. For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.
NET
48. because he has looked upon the humble state of his servant. For from now on all generations will call me blessed,
ERVEN
48. I am not important, but he has shown his care for me, his lowly servant. From now until the end of time, people will remember how much God blessed me.