Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ωσηέ 4:6
BLV
6.
נִדְמוּ H1820 עַמִּי H5971 מִבְּלִי H1097 הַדָּעַת H1847 כִּֽי H3588 ־ אַתָּה H859 הַדַּעַת H1847 מָאַסְתָּ H3988 וְאֶמְאָֽסְאךָ H3988 מִכַּהֵן H3547 לִי וַתִּשְׁכַּח H7911 תּוֹרַת H8451 אֱלֹהֶיךָ H430 אֶשְׁכַּח H7911 בָּנֶיךָ H1121 גַּם H1571 ־ אָֽנִי H589 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
6. ωμοιωθη G3666 V-API-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GS ως G3739 CONJ ουκ G3364 ADV εχων G2192 V-PAPNS γνωσιν G1108 N-ASF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS επιγνωσιν G1922 N-ASF απωσω V-AMI-2S καγω CONJ απωσομαι V-FMI-1S σε G4771 P-AS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV ιερατευειν G2407 V-PAN μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ επελαθου V-AMI-2S νομον G3551 N-ASM θεου G2316 N-GSM σου G4771 P-GS καγω CONJ επιλησομαι V-FMI-1S τεκνων G5043 N-GPN σου G4771 P-GS



KJV
6. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

KJVP
6. My people H5971 are destroyed H1820 for lack H4480 H1097 of knowledge: H1847 because H3588 thou H859 hast rejected H3988 knowledge, H1847 I will also reject H3988 thee , that thou shalt be no priest H4480 H3547 to me : seeing thou hast forgotten H7911 the law H8451 of thy God, H430 I H589 will also H1571 forget H7911 thy children. H1121

YLT
6. Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!

ASV
6. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

WEB
6. My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, That you may be no priest to me. Because you have your God\'s law, I will also forget your children.

ESV
6. My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

RV
6. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

RSV
6. My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

NLT
6. My people are being destroyed because they don't know me. Since you priests refuse to know me, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children.

NET
6. You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.

ERVEN
6. "My people are destroyed because they have no knowledge. You have refused to learn, so I will refuse to let you be a priest for me. You have forgotten the law of your God, so I will forget your children.



Notes

No Verse Added

Ωσηέ 4:6

  • נִדְמוּ H1820 עַמִּי H5971 מִבְּלִי H1097 הַדָּעַת H1847 כִּֽי H3588 ־ אַתָּה H859 הַדַּעַת H1847 מָאַסְתָּ H3988 וְאֶמְאָֽסְאךָ H3988 מִכַּהֵן H3547 לִי וַתִּשְׁכַּח H7911 תּוֹרַת H8451 אֱלֹהֶיךָ H430 אֶשְׁכַּח H7911 בָּנֶיךָ H1121 גַּם H1571 ־ אָֽנִי H589 ׃
  • LXXRP

    ωμοιωθη G3666 V-API-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GS ως G3739 CONJ ουκ G3364 ADV εχων G2192 V-PAPNS γνωσιν G1108 N-ASF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS επιγνωσιν G1922 N-ASF απωσω V-AMI-2S καγω CONJ απωσομαι V-FMI-1S σε G4771 P-AS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV ιερατευειν G2407 V-PAN μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ επελαθου V-AMI-2S νομον G3551 N-ASM θεου G2316 N-GSM σου G4771 P-GS καγω CONJ επιλησομαι V-FMI-1S τεκνων G5043 N-GPN σου G4771 P-GS
  • KJV

    My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
  • KJVP

    My people H5971 are destroyed H1820 for lack H4480 H1097 of knowledge: H1847 because H3588 thou H859 hast rejected H3988 knowledge, H1847 I will also reject H3988 thee , that thou shalt be no priest H4480 H3547 to me : seeing thou hast forgotten H7911 the law H8451 of thy God, H430 I H589 will also H1571 forget H7911 thy children. H1121
  • YLT

    Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
  • ASV

    My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
  • WEB

    My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, That you may be no priest to me. Because you have your God\'s law, I will also forget your children.
  • ESV

    My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
  • RV

    My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
  • RSV

    My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
  • NLT

    My people are being destroyed because they don't know me. Since you priests refuse to know me, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children.
  • NET

    You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.
  • ERVEN

    "My people are destroyed because they have no knowledge. You have refused to learn, so I will refuse to let you be a priest for me. You have forgotten the law of your God, so I will forget your children.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References