Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιεζεκιήλ 39:17
BLV
17.
וְאַתָּה H859 בֶן H1121 ־ אָדָם H120 כֹּֽה H3541 ־ אָמַר H559 ׀ אֲדֹנָי H136 יְהֹוִה H3069 אֱמֹר H559 לְצִפּוֹר H6833 כָּל H3605 ־ כָּנָף H3671 וּלְכֹל H3605 ׀ חַיַּת H2416 הַשָּׂדֶה H7704 הִקָּבְצוּ H6908 וָבֹאוּ H935 הֵאָסְפוּ H622 מִסָּבִיב H5439 עַל H5921 ־ זִבְחִי H2077 אֲשֶׁר H834 אֲנִי H589 זֹבֵחַ H2076 לָכֶם זֶבַח H2077 גָּדוֹל H1419 עַל H5921 הָרֵי H2022 יִשְׂרָאֵל H3478 וַאֲכַלְתֶּם H398 בָּשָׂר H1320 וּשְׁתִיתֶם H8354 דָּֽם H1818 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
17. και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM ειπον V-AAD-2S ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM ειπον V-AAD-2S παντι G3956 A-DSN ορνεω G3732 N-DSN πετεινω G4071 N-DSN και G2532 CONJ προς G4314 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θηρια G2342 N-APN του G3588 T-GSN πεδιου N-GSN συναχθητε G4863 V-APD-2P και G2532 CONJ ερχεσθε G2064 V-PMD-2P συναχθητε G4863 V-APD-2P απο G575 PREP παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM περικυκλω ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF θυσιαν G2378 N-ASF μου G1473 P-GS ην G3739 R-ASF τεθυκα G2380 V-RAI-1S υμιν G4771 P-DP θυσιαν G2378 N-ASF μεγαλην G3173 A-ASF επι G1909 PREP τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ φαγεσθε G2068 V-FMI-2P κρεα G2907 N-APN και G2532 CONJ πιεσθε G4095 V-FMI-2P αιμα G129 N-ASN



KJV
17. And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, [even] a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

KJVP
17. And, thou H859 son H1121 of man, H120 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Speak H559 unto every H3605 feathered H3671 fowl, H6833 and to every H3605 beast H2416 of the field, H7704 Assemble yourselves, H6908 and come; H935 gather yourselves H622 on every side H4480 H5439 to H5921 my sacrifice H2077 that H834 I H589 do sacrifice H2076 for you, [even] a great H1419 sacrifice H2077 upon H5921 the mountains H2022 of Israel, H3478 that ye may eat H398 flesh, H1320 and drink H8354 blood. H1818

YLT
17. And thou, son of man, thus said the Lord Jehovah: Say to the bird -- every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in, Be gathered from round about, For My sacrifice that I am sacrificing for you, A great sacrifice on mountains of Israel, And ye have eaten flesh, and drunk blood.

ASV
17. And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.

WEB
17. You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

ESV
17. "As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, 'Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.

RV
17. And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.

RSV
17. "As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, `Assemble and come, gather from all sides to the sacrificial feast which I am preparing for you, a great sacrificial feast upon the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.

NLT
17. "And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!

NET
17. "As for you, son of man, this is what the sovereign LORD says: Tell every kind of bird and every wild beast: 'Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.

ERVEN
17. This is what the Lord God said: "Son of man, speak to all the birds and wild animals for me. Tell them, 'Come here! Come here! Gather around. Come eat this sacrifice I am preparing for you. There will be a very big sacrifice on the mountains of Israel. Come, eat the meat and drink the blood.



Notes

No Verse Added

Ιεζεκιήλ 39:17

  • וְאַתָּה H859 בֶן H1121 ־ אָדָם H120 כֹּֽה H3541 ־ אָמַר H559 ׀ אֲדֹנָי H136 יְהֹוִה H3069 אֱמֹר H559 לְצִפּוֹר H6833 כָּל H3605 ־ כָּנָף H3671 וּלְכֹל H3605 ׀ חַיַּת H2416 הַשָּׂדֶה H7704 הִקָּבְצוּ H6908 וָבֹאוּ H935 הֵאָסְפוּ H622 מִסָּבִיב H5439 עַל H5921 ־ זִבְחִי H2077 אֲשֶׁר H834 אֲנִי H589 זֹבֵחַ H2076 לָכֶם זֶבַח H2077 גָּדוֹל H1419 עַל H5921 הָרֵי H2022 יִשְׂרָאֵל H3478 וַאֲכַלְתֶּם H398 בָּשָׂר H1320 וּשְׁתִיתֶם H8354 דָּֽם H1818 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM ειπον V-AAD-2S ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM ειπον V-AAD-2S παντι G3956 A-DSN ορνεω G3732 N-DSN πετεινω G4071 N-DSN και G2532 CONJ προς G4314 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θηρια G2342 N-APN του G3588 T-GSN πεδιου N-GSN συναχθητε G4863 V-APD-2P και G2532 CONJ ερχεσθε G2064 V-PMD-2P συναχθητε G4863 V-APD-2P απο G575 PREP παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM περικυκλω ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF θυσιαν G2378 N-ASF μου G1473 P-GS ην G3739 R-ASF τεθυκα G2380 V-RAI-1S υμιν G4771 P-DP θυσιαν G2378 N-ASF μεγαλην G3173 A-ASF επι G1909 PREP τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ φαγεσθε G2068 V-FMI-2P κρεα G2907 N-APN και G2532 CONJ πιεσθε G4095 V-FMI-2P αιμα G129 N-ASN
  • KJV

    And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
  • KJVP

    And, thou H859 son H1121 of man, H120 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Speak H559 unto every H3605 feathered H3671 fowl, H6833 and to every H3605 beast H2416 of the field, H7704 Assemble yourselves, H6908 and come; H935 gather yourselves H622 on every side H4480 H5439 to H5921 my sacrifice H2077 that H834 I H589 do sacrifice H2076 for you, even a great H1419 sacrifice H2077 upon H5921 the mountains H2022 of Israel, H3478 that ye may eat H398 flesh, H1320 and drink H8354 blood. H1818
  • YLT

    And thou, son of man, thus said the Lord Jehovah: Say to the bird -- every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in, Be gathered from round about, For My sacrifice that I am sacrificing for you, A great sacrifice on mountains of Israel, And ye have eaten flesh, and drunk blood.
  • ASV

    And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
  • WEB

    You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
  • ESV

    "As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, 'Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
  • RV

    And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
  • RSV

    "As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, `Assemble and come, gather from all sides to the sacrificial feast which I am preparing for you, a great sacrificial feast upon the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
  • NLT

    "And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • NET

    "As for you, son of man, this is what the sovereign LORD says: Tell every kind of bird and every wild beast: 'Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.
  • ERVEN

    This is what the Lord God said: "Son of man, speak to all the birds and wild animals for me. Tell them, 'Come here! Come here! Gather around. Come eat this sacrifice I am preparing for you. There will be a very big sacrifice on the mountains of Israel. Come, eat the meat and drink the blood.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References