Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιεζεκιήλ 11:13
BLV
13.
וַֽיְהִי H1961 כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 ־ בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 ־ פָּנַי H6440 וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 וָאֹמַר H559 אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 עֹשֶׂה H6213 אֵת H853 שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ פ


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
13. και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN προφητευειν G4395 V-PAN με G1473 P-AS και G2532 CONJ φαλτιας N-NSM ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM βαναιου N-PRI απεθανεν G599 V-AAI-3S και G2532 CONJ πιπτω G4098 V-PAI-1S επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ανεβοησα G310 V-AAI-1S φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S οιμμοι INJ οιμμοι INJ κυριε G2962 N-VSM εις G1519 PREP συντελειαν G4930 N-ASF συ G4771 P-NS ποιεις G4160 V-PAI-2S τους G3588 T-APM καταλοιπους G2645 A-APM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI



KJV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

KJVP
13. And it came to pass, H1961 when I prophesied, H5012 that Pelatiah H6410 the son H1121 of Benaiah H1141 died. H4191 Then fell I down H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried H2199 with a loud H1419 voice, H6963 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 make H6213 a full end H3617 H853 of the remnant H7611 of Israel H3478 ?

YLT
13. And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`

ASV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

WEB
13. It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?

ESV
13. And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"

RV
13. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

RSV
13. And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"

NLT
13. While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?"

NET
13. Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice, "Alas, sovereign LORD! You are completely wiping out the remnant of Israel!"

ERVEN
13. As soon as I finished speaking for God, Pelatiah son of Benaiah died! I fell to the ground. I bowed with my face touching the ground and said, "Oh Lord God, you are going to completely destroy all the survivors of Israel!"



Notes

No Verse Added

Ιεζεκιήλ 11:13

  • וַֽיְהִי H1961 כְּהִנָּבְאִי H5012 וּפְלַטְיָהוּ H6410 בֶן H1121 ־ בְּנָיָה H1141 מֵת H4191 וָאֶפֹּל H5307 עַל H5921 ־ פָּנַי H6440 וָאֶזְעַק H2199 קוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 וָאֹמַר H559 אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 כָּלָה H3617 אַתָּה H859 עֹשֶׂה H6213 אֵת H853 שְׁאֵרִית H7611 יִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ פ
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN προφητευειν G4395 V-PAN με G1473 P-AS και G2532 CONJ φαλτιας N-NSM ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM βαναιου N-PRI απεθανεν G599 V-AAI-3S και G2532 CONJ πιπτω G4098 V-PAI-1S επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ανεβοησα G310 V-AAI-1S φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S οιμμοι INJ οιμμοι INJ κυριε G2962 N-VSM εις G1519 PREP συντελειαν G4930 N-ASF συ G4771 P-NS ποιεις G4160 V-PAI-2S τους G3588 T-APM καταλοιπους G2645 A-APM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI
  • KJV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 when I prophesied, H5012 that Pelatiah H6410 the son H1121 of Benaiah H1141 died. H4191 Then fell I down H5307 upon H5921 my face, H6440 and cried H2199 with a loud H1419 voice, H6963 and said, H559 Ah H162 Lord H136 GOD H3069 ! wilt thou H859 make H6213 a full end H3617 H853 of the remnant H7611 of Israel H3478 ?
  • YLT

    And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`
  • ASV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • WEB

    It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?
  • ESV

    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"
  • RV

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • RSV

    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?"
  • NLT

    While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, "O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?"
  • NET

    Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice, "Alas, sovereign LORD! You are completely wiping out the remnant of Israel!"
  • ERVEN

    As soon as I finished speaking for God, Pelatiah son of Benaiah died! I fell to the ground. I bowed with my face touching the ground and said, "Oh Lord God, you are going to completely destroy all the survivors of Israel!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References