Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 8:6
BLV
6.
הִקְשַׁבְתִּי H7181 וָֽאֶשְׁמָע H8085 לוֹא H3808 ־ כֵן H3651 יְדַבֵּרוּ H1696 אֵין H369 אִישׁ H376 נִחָם H5162 עַל H5921 ־ רָעָתוֹ H7451 לֵאמֹר H559 מֶה H4100 עָשִׂיתִי H6213 כֻּלֹּה H3605 שָׁב H7725 במרצותם H4794 כְּסוּס H5483 שׁוֹטֵף H7857 בַּמִּלְחָמָֽה H4421 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
6. ενωτισασθε G1801 V-AMD-2P δη G1161 PRT και G2532 CONJ ακουσατε G191 V-AAD-2P ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM μετανοων G3340 V-PAPNS απο G575 PREP της G3588 T-GSF κακιας G2549 N-GSF αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS τι G5100 D-ASN εποιησα G4160 V-AAI-1S διελιπεν G1257 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM τρεχων G5143 V-PAPNS απο G575 PREP του G3588 T-GSM δρομου G1408 N-GSM αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ ιππος G2462 N-NSM καθιδρος A-NSM εν G1722 PREP χρεμετισμω N-DSM αυτου G846 D-GSM



KJV
6. I hearkened and heard, [but] they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

KJVP
6. I hearkened H7181 and heard, H8085 [but] they spoke H1696 not H3808 aright: H3651 no H369 man H376 repented H5162 him of H5921 his wickedness, H7451 saying, H559 What H4100 have I done H6213 ? every one H3605 turned H7725 to his course, H4794 as the horse H5483 rusheth H7857 into the battle. H4421

YLT
6. I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.

ASV
6. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.

WEB
6. I listened and heard, but they didn\'t speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.

ESV
6. I have paid attention and listened, but they have not spoken rightly; no man relents of his evil, saying, 'What have I done?' Everyone turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.

RV
6. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.

RSV
6. I have given heed and listened, but they have not spoken aright; no man repents of his wickedness, saying, `What have I done?' Every one turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.

NLT
6. I listen to their conversations and don't hear a word of truth. Is anyone sorry for doing wrong? Does anyone say, "What a terrible thing I have done"? No! All are running down the path of sin as swiftly as a horse galloping into battle!

NET
6. I have listened to them very carefully, but they do not speak honestly. None of them regrets the evil he has done. None of them says, "I have done wrong!" All of them persist in their own wayward course like a horse charging recklessly into battle.

ERVEN
6. I have listened to them very carefully, but they don't say what is right. They are not sorry for their sins. They don't think about the evil they have done. They do things without thinking. They are like horses running into a battle.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 8:6

  • הִקְשַׁבְתִּי H7181 וָֽאֶשְׁמָע H8085 לוֹא H3808 ־ כֵן H3651 יְדַבֵּרוּ H1696 אֵין H369 אִישׁ H376 נִחָם H5162 עַל H5921 ־ רָעָתוֹ H7451 לֵאמֹר H559 מֶה H4100 עָשִׂיתִי H6213 כֻּלֹּה H3605 שָׁב H7725 במרצותם H4794 כְּסוּס H5483 שׁוֹטֵף H7857 בַּמִּלְחָמָֽה H4421 ׃
  • LXXRP

    ενωτισασθε G1801 V-AMD-2P δη G1161 PRT και G2532 CONJ ακουσατε G191 V-AAD-2P ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM μετανοων G3340 V-PAPNS απο G575 PREP της G3588 T-GSF κακιας G2549 N-GSF αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS τι G5100 D-ASN εποιησα G4160 V-AAI-1S διελιπεν G1257 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM τρεχων G5143 V-PAPNS απο G575 PREP του G3588 T-GSM δρομου G1408 N-GSM αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ ιππος G2462 N-NSM καθιδρος A-NSM εν G1722 PREP χρεμετισμω N-DSM αυτου G846 D-GSM
  • KJV

    I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
  • KJVP

    I hearkened H7181 and heard, H8085 but they spoke H1696 not H3808 aright: H3651 no H369 man H376 repented H5162 him of H5921 his wickedness, H7451 saying, H559 What H4100 have I done H6213 ? every one H3605 turned H7725 to his course, H4794 as the horse H5483 rusheth H7857 into the battle. H4421
  • YLT

    I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.
  • ASV

    I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
  • WEB

    I listened and heard, but they didn\'t speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.
  • ESV

    I have paid attention and listened, but they have not spoken rightly; no man relents of his evil, saying, 'What have I done?' Everyone turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.
  • RV

    I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
  • RSV

    I have given heed and listened, but they have not spoken aright; no man repents of his wickedness, saying, `What have I done?' Every one turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.
  • NLT

    I listen to their conversations and don't hear a word of truth. Is anyone sorry for doing wrong? Does anyone say, "What a terrible thing I have done"? No! All are running down the path of sin as swiftly as a horse galloping into battle!
  • NET

    I have listened to them very carefully, but they do not speak honestly. None of them regrets the evil he has done. None of them says, "I have done wrong!" All of them persist in their own wayward course like a horse charging recklessly into battle.
  • ERVEN

    I have listened to them very carefully, but they don't say what is right. They are not sorry for their sins. They don't think about the evil they have done. They do things without thinking. They are like horses running into a battle.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References