Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 35:15
BLV
15.
וָאֶשְׁלַח H7971 אֲלֵיכֶם H413 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ עֲבָדַי H5650 הַנְּבִאִים H5030 ׀ הַשְׁכֵּים H7925 וְשָׁלֹחַ H7971 ׀ לֵאמֹר H559 שֻׁבוּ H7725 ־ נָא H4994 אִישׁ H376 מִדַּרְכּוֹ H1870 הָרָעָה H7451 וְהֵיטִיבוּ H3190 מַֽעַלְלֵיכֶם H4611 וְאַל H408 ־ תֵּלְכוּ H1980 אַחֲרֵי H310 אֱלֹהִים H430 אֲחֵרִים H312 לְעָבְדָם H5647 וּשְׁבוּ H3427 אֶל H413 ־ הָאֲדָמָה H127 אֲשֶׁר H834 ־ נָתַתִּי H5414 לָכֶם וְלַאֲבֹֽתֵיכֶם H1 וְלֹא H3808 הִטִּיתֶם H5186 אֶֽת H853 ־ אָזְנְכֶם H241 וְלֹא H3808 שְׁמַעְתֶּם H8085 אֵלָֽי H413 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
15. και G2532 CONJ απεστειλα G649 V-AAI-1S προς G4314 PREP υμας G4771 P-AP τους G3588 T-APM παιδας G3816 N-APM μου G1473 P-GS τους G3588 T-APM προφητας G4396 N-APM λεγων G3004 V-PAPNS αποστραφητε G654 V-AAD-2P εκαστος G1538 A-NSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF οδου G3598 N-GSF αυτου G846 D-GSM της G3588 T-GSF πονηρας G4190 A-GSF και G2532 CONJ βελτιω G957 A-ASM ποιησατε G4160 V-AAD-2P τα G3588 T-APN επιτηδευματα N-APN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ου G3364 ADV πορευσεσθε G4198 V-FMI-2P οπισω G3694 ADV θεων G2316 N-GPM ετερων G2087 A-GPM του G3588 T-GSN δουλευειν G1398 V-PAN αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ οικησετε G3611 V-FAI-2P επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ης G3739 R-GSF εδωκα G1325 V-AAI-1S υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM πατρασιν G3962 N-DPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εκλινατε G2827 V-AAI-2P τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ηκουσατε G191 V-AAI-2P



KJV
15. I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending [them,] saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

KJVP
15. I have sent H7971 also unto H413 you H853 all H3605 my servants H5650 the prophets, H5030 rising up early H7925 and sending H7971 [them] , saying, H559 Return H7725 ye now H4994 every man H376 from his evil H7451 way H4480 H1870 , and amend H3190 your doings, H4611 and go H1980 not H408 after H310 other H312 gods H430 to serve H5647 them , and ye shall dwell H3427 in H413 the land H127 which H834 I have given H5414 to you and to your fathers: H1 but ye have not H3808 inclined H5186 H853 your ear, H241 nor H3808 hearkened H8085 unto H413 me.

YLT
15. And I send unto you all My servants the prophets, rising early and sending, saying: Turn back, I pray you, each from his evil way, and amend your doings, yea, ye do not walk after other gods, to serve them, and dwell ye on the ground that I have given to you and to your fathers; and ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.

ASV
15. I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

WEB
15. I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return you now every man from his evil way, and amend your doings, and don\'t go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but you have not inclined your ear, nor listened to me.

ESV
15. I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, 'Turn now every one of you from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land that I gave to you and your fathers.' But you did not incline your ear or listen to me.

RV
15. I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

RSV
15. I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, `Turn now every one of you from his evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land which I gave to you and your fathers.' But you did not incline your ear or listen to me.

NLT
15. Time after time I sent you prophets, who told you, "Turn from your wicked ways, and start doing things right. Stop worshiping other gods so that you might live in peace here in the land I have given to you and your ancestors." But you would not listen to me or obey me.

NET
15. I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, "Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. Do not pay allegiance to other gods and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors." But you did not pay any attention or listen to me.

ERVEN
15. I sent my servants the prophets to you people of Israel and Judah. I sent them to you again and again. They said to you, "Each of you must stop doing evil things. You must be good. Don't follow other gods. Don't worship or serve them. If you obey me, you will live in the land I have given to you and your ancestors." But you have not paid attention to my message.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 35:15

  • וָאֶשְׁלַח H7971 אֲלֵיכֶם H413 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ עֲבָדַי H5650 הַנְּבִאִים H5030 ׀ הַשְׁכֵּים H7925 וְשָׁלֹחַ H7971 ׀ לֵאמֹר H559 שֻׁבוּ H7725 ־ נָא H4994 אִישׁ H376 מִדַּרְכּוֹ H1870 הָרָעָה H7451 וְהֵיטִיבוּ H3190 מַֽעַלְלֵיכֶם H4611 וְאַל H408 ־ תֵּלְכוּ H1980 אַחֲרֵי H310 אֱלֹהִים H430 אֲחֵרִים H312 לְעָבְדָם H5647 וּשְׁבוּ H3427 אֶל H413 ־ הָאֲדָמָה H127 אֲשֶׁר H834 ־ נָתַתִּי H5414 לָכֶם וְלַאֲבֹֽתֵיכֶם H1 וְלֹא H3808 הִטִּיתֶם H5186 אֶֽת H853 ־ אָזְנְכֶם H241 וְלֹא H3808 שְׁמַעְתֶּם H8085 אֵלָֽי H413 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ απεστειλα G649 V-AAI-1S προς G4314 PREP υμας G4771 P-AP τους G3588 T-APM παιδας G3816 N-APM μου G1473 P-GS τους G3588 T-APM προφητας G4396 N-APM λεγων G3004 V-PAPNS αποστραφητε G654 V-AAD-2P εκαστος G1538 A-NSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF οδου G3598 N-GSF αυτου G846 D-GSM της G3588 T-GSF πονηρας G4190 A-GSF και G2532 CONJ βελτιω G957 A-ASM ποιησατε G4160 V-AAD-2P τα G3588 T-APN επιτηδευματα N-APN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ου G3364 ADV πορευσεσθε G4198 V-FMI-2P οπισω G3694 ADV θεων G2316 N-GPM ετερων G2087 A-GPM του G3588 T-GSN δουλευειν G1398 V-PAN αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ οικησετε G3611 V-FAI-2P επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ης G3739 R-GSF εδωκα G1325 V-AAI-1S υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM πατρασιν G3962 N-DPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εκλινατε G2827 V-AAI-2P τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ηκουσατε G191 V-AAI-2P
  • KJV

    I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
  • KJVP

    I have sent H7971 also unto H413 you H853 all H3605 my servants H5650 the prophets, H5030 rising up early H7925 and sending H7971 them , saying, H559 Return H7725 ye now H4994 every man H376 from his evil H7451 way H4480 H1870 , and amend H3190 your doings, H4611 and go H1980 not H408 after H310 other H312 gods H430 to serve H5647 them , and ye shall dwell H3427 in H413 the land H127 which H834 I have given H5414 to you and to your fathers: H1 but ye have not H3808 inclined H5186 H853 your ear, H241 nor H3808 hearkened H8085 unto H413 me.
  • YLT

    And I send unto you all My servants the prophets, rising early and sending, saying: Turn back, I pray you, each from his evil way, and amend your doings, yea, ye do not walk after other gods, to serve them, and dwell ye on the ground that I have given to you and to your fathers; and ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.
  • ASV

    I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
  • WEB

    I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return you now every man from his evil way, and amend your doings, and don\'t go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but you have not inclined your ear, nor listened to me.
  • ESV

    I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, 'Turn now every one of you from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land that I gave to you and your fathers.' But you did not incline your ear or listen to me.
  • RV

    I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
  • RSV

    I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, `Turn now every one of you from his evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land which I gave to you and your fathers.' But you did not incline your ear or listen to me.
  • NLT

    Time after time I sent you prophets, who told you, "Turn from your wicked ways, and start doing things right. Stop worshiping other gods so that you might live in peace here in the land I have given to you and your ancestors." But you would not listen to me or obey me.
  • NET

    I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, "Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. Do not pay allegiance to other gods and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors." But you did not pay any attention or listen to me.
  • ERVEN

    I sent my servants the prophets to you people of Israel and Judah. I sent them to you again and again. They said to you, "Each of you must stop doing evil things. You must be good. Don't follow other gods. Don't worship or serve them. If you obey me, you will live in the land I have given to you and your ancestors." But you have not paid attention to my message.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References