Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 14:19
BLV
19.
הֲמָאֹס H3988 מָאַסְתָּ H3988 אֶת H853 ־ יְהוּדָה H3063 אִם H518 ־ בְּצִיּוֹן H6726 גָּעֲלָה H1602 נַפְשֶׁךָ H5315 מַדּוּעַ H4069 הִכִּיתָנוּ H5221 וְאֵין H369 לָנוּ מַרְפֵּא H4832 קַוֵּה H6960 לְשָׁלוֹם H7965 וְאֵין H369 טוֹב H2896 וּלְעֵת H6256 מַרְפֵּא H4832 וְהִנֵּה H2009 בְעָתָֽה H1205 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
19. μη G3165 ADV αποδοκιμαζων G593 V-PAPNS απεδοκιμασας G593 V-AAI-2S τον G3588 T-ASM ιουδαν G2455 N-ASM και G2532 CONJ απο G575 PREP σιων G4622 N-PRI απεστη V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN επαισας G3815 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ημιν G1473 P-DP ιασις G2392 N-NSF υπεμειναμεν G5278 V-AAI-1P εις G1519 PREP ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αγαθα G18 A-NPN εις G1519 PREP καιρον G2540 N-ASM ιασεως G2392 N-GSF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ταραχη G5016 N-NSF



KJV
19. Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!

KJVP
19. Hast thou utterly rejected H3988 H3988 H853 Judah H3063 ? hath thy soul H5315 loathed H1602 Zion H6726 ? why H4069 hast thou smitten H5221 us , and [there] [is] no H369 healing H4832 for us? we looked H6960 for peace, H7965 and [there] [is] no H369 good; H2896 and for the time H6256 of healing, H4832 and behold H2009 trouble H1205 !

YLT
19. Hast Thou utterly rejected Judah? Zion hath Thy soul loathed? Wherefore hast Thou smitten us, And there is no healing to us? Looking for peace, and there is no good, And for a time of healing, and lo, terror.

ASV
19. Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!

WEB
19. Have you utterly rejected Judah? has your soul loathed Zion? why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!

ESV
19. Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.

RV
19. Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay!

RSV
19. Hast thou utterly rejected Judah? Does thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.

NLT
19. LORD, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.

NET
19. Then I said, "LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.

ERVEN
19. Lord, have you completely rejected the nation of Judah? Do you hate Zion? You hurt us so badly that we cannot be made well again. Why did you do that? We were hoping for peace, but nothing good has come. We were hoping for a time of healing, but only terror came.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 14:19

  • הֲמָאֹס H3988 מָאַסְתָּ H3988 אֶת H853 ־ יְהוּדָה H3063 אִם H518 ־ בְּצִיּוֹן H6726 גָּעֲלָה H1602 נַפְשֶׁךָ H5315 מַדּוּעַ H4069 הִכִּיתָנוּ H5221 וְאֵין H369 לָנוּ מַרְפֵּא H4832 קַוֵּה H6960 לְשָׁלוֹם H7965 וְאֵין H369 טוֹב H2896 וּלְעֵת H6256 מַרְפֵּא H4832 וְהִנֵּה H2009 בְעָתָֽה H1205 ׃
  • LXXRP

    μη G3165 ADV αποδοκιμαζων G593 V-PAPNS απεδοκιμασας G593 V-AAI-2S τον G3588 T-ASM ιουδαν G2455 N-ASM και G2532 CONJ απο G575 PREP σιων G4622 N-PRI απεστη V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN επαισας G3815 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ημιν G1473 P-DP ιασις G2392 N-NSF υπεμειναμεν G5278 V-AAI-1P εις G1519 PREP ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αγαθα G18 A-NPN εις G1519 PREP καιρον G2540 N-ASM ιασεως G2392 N-GSF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ταραχη G5016 N-NSF
  • KJV

    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
  • KJVP

    Hast thou utterly rejected H3988 H3988 H853 Judah H3063 ? hath thy soul H5315 loathed H1602 Zion H6726 ? why H4069 hast thou smitten H5221 us , and there is no H369 healing H4832 for us? we looked H6960 for peace, H7965 and there is no H369 good; H2896 and for the time H6256 of healing, H4832 and behold H2009 trouble H1205 !
  • YLT

    Hast Thou utterly rejected Judah? Zion hath Thy soul loathed? Wherefore hast Thou smitten us, And there is no healing to us? Looking for peace, and there is no good, And for a time of healing, and lo, terror.
  • ASV

    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • WEB

    Have you utterly rejected Judah? has your soul loathed Zion? why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • ESV

    Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • RV

    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay!
  • RSV

    Hast thou utterly rejected Judah? Does thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • NLT

    LORD, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.
  • NET

    Then I said, "LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.
  • ERVEN

    Lord, have you completely rejected the nation of Judah? Do you hate Zion? You hurt us so badly that we cannot be made well again. Why did you do that? We were hoping for peace, but nothing good has come. We were hoping for a time of healing, but only terror came.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References