Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ησαΐας 57:13
BLV
13.
בְּזַֽעֲקֵךְ H2199 יַצִּילֻךְ H5337 קִבּוּצַיִךְ H6899 וְאֶת H853 ־ כֻּלָּם H3605 יִשָּׂא H5375 ־ רוּחַ H7307 יִקַּח H3947 ־ הָבֶל H1892 וְהַחוֹסֶה H2620 בִי יִנְחַל H5157 ־ אֶרֶץ H776 וְיִירַשׁ H3423 הַר H2022 ־ קָדְשִֽׁי H6944 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
13. οταν G3752 ADV αναβοησης G310 V-AAS-2S εξελεσθωσαν G1807 V-AMD-3P σε G4771 P-AS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF θλιψει G2347 N-DSF σου G4771 P-GS τουτους G3778 D-APM γαρ G1063 PRT παντας G3956 A-APM ανεμος G417 N-NSM λημψεται G2983 V-FMI-3S και G2532 CONJ αποισει G667 V-FAI-3S καταιγις N-NSF οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT αντεχομενοι V-PMPNP μου G1473 P-GS κτησονται G2932 V-FMI-3P γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN το G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN μου G1473 P-GS



KJV
13. When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take [them:] but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

KJVP
13. When thou criest, H2199 let thy companies H6899 deliver H5337 thee ; but the wind H7307 shall carry them all away H5375 H853 H3605 ; vanity H1892 shall take H3947 [them] : but he that putteth his trust H2620 in me shall possess H5157 the land, H776 and shall inherit H3423 my holy H6944 mountain; H2022

YLT
13. When thou criest, let thy gatherings deliver thee, And all of them carry away doth wind, Take away doth vanity, And whoso is trusting in Me inheriteth the land, And doth possess My holy mountain.

ASV
13. When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.

WEB
13. When you cry, let those who you have gathered deliver you; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.

ESV
13. When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.

RV
13. When thou criest, let them which thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.

RSV
13. When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.

NLT
13. Let's see if your idols can save you when you cry to them for help. Why, a puff of wind can knock them down! If you just breathe on them, they fall over! But whoever trusts in me will inherit the land and possess my holy mountain."

NET
13. When you cry out for help, let your idols help you! The wind blows them all away, a breeze carries them away. But the one who looks to me for help will inherit the land and will have access to my holy mountain."

ERVEN
13. When you need help, you cry to those false gods that you have gathered around you. Let them help you! But I tell you, the wind will blow them all away. A puff of wind will blow them all away. But the one who depends on me will get the land I promised and enjoy my holy mountain. "



Notes

No Verse Added

Ησαΐας 57:13

  • בְּזַֽעֲקֵךְ H2199 יַצִּילֻךְ H5337 קִבּוּצַיִךְ H6899 וְאֶת H853 ־ כֻּלָּם H3605 יִשָּׂא H5375 ־ רוּחַ H7307 יִקַּח H3947 ־ הָבֶל H1892 וְהַחוֹסֶה H2620 בִי יִנְחַל H5157 ־ אֶרֶץ H776 וְיִירַשׁ H3423 הַר H2022 ־ קָדְשִֽׁי H6944 ׃
  • LXXRP

    οταν G3752 ADV αναβοησης G310 V-AAS-2S εξελεσθωσαν G1807 V-AMD-3P σε G4771 P-AS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF θλιψει G2347 N-DSF σου G4771 P-GS τουτους G3778 D-APM γαρ G1063 PRT παντας G3956 A-APM ανεμος G417 N-NSM λημψεται G2983 V-FMI-3S και G2532 CONJ αποισει G667 V-FAI-3S καταιγις N-NSF οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT αντεχομενοι V-PMPNP μου G1473 P-GS κτησονται G2932 V-FMI-3P γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN το G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN μου G1473 P-GS
  • KJV

    When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
  • KJVP

    When thou criest, H2199 let thy companies H6899 deliver H5337 thee ; but the wind H7307 shall carry them all away H5375 H853 H3605 ; vanity H1892 shall take H3947 them : but he that putteth his trust H2620 in me shall possess H5157 the land, H776 and shall inherit H3423 my holy H6944 mountain; H2022
  • YLT

    When thou criest, let thy gatherings deliver thee, And all of them carry away doth wind, Take away doth vanity, And whoso is trusting in Me inheriteth the land, And doth possess My holy mountain.
  • ASV

    When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • WEB

    When you cry, let those who you have gathered deliver you; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • ESV

    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.
  • RV

    When thou criest, let them which thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • RSV

    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • NLT

    Let's see if your idols can save you when you cry to them for help. Why, a puff of wind can knock them down! If you just breathe on them, they fall over! But whoever trusts in me will inherit the land and possess my holy mountain."
  • NET

    When you cry out for help, let your idols help you! The wind blows them all away, a breeze carries them away. But the one who looks to me for help will inherit the land and will have access to my holy mountain."
  • ERVEN

    When you need help, you cry to those false gods that you have gathered around you. Let them help you! But I tell you, the wind will blow them all away. A puff of wind will blow them all away. But the one who depends on me will get the land I promised and enjoy my holy mountain. "
×

Alert

×

greek Letters Keypad References