Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Εσθήρ 4:16
BLV
16.
לֵךְ H1980 כְּנוֹס H3664 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ הַיְּהוּדִים H3064 הַֽנִּמְצְאִים H4672 בְּשׁוּשָׁן H7800 וְצוּמוּ H6684 עָלַי H5921 וְאַל H408 ־ תֹּאכְלוּ H398 וְאַל H408 ־ תִּשְׁתּוּ H8354 שְׁלֹשֶׁת H7969 יָמִים H3117 לַיְלָה H3915 וָיוֹם H3117 גַּם H1571 ־ אֲנִי H589 וְנַעֲרֹתַי H5291 אָצוּם H6684 כֵּן H3651 וּבְכֵן H3651 אָבוֹא H935 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 אֲשֶׁר H834 לֹֽא H3808 ־ כַדָּת H1881 וְכַאֲשֶׁר H834 אָבַדְתִּי H6 אָבָֽדְתִּי H6 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
16. βαδισας V-AAPNS εκκλησιασον V-AAD-2S τους G3588 T-APM ιουδαιους G2453 N-APM τους G3588 T-APM εν G1722 PREP σουσοις N-PRI και G2532 CONJ νηστευσατε G3522 V-AAD-2P επ G1909 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ μη G3165 ADV φαγητε G2068 V-AAS-2P μηδε G3366 CONJ πιητε G4095 V-AAS-2P επι G1909 PREP ημερας G2250 N-APF τρεις G5140 N-NUI νυκτα G3571 N-ASF και G2532 CONJ ημεραν G2250 N-ASF καγω CONJ δε G1161 PRT και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF αβραι N-NPF μου G1473 P-GS ασιτησομεν V-FAI-1P και G2532 CONJ τοτε G5119 ADV εισελευσομαι G1525 V-FMI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM παρα G3844 PREP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM εαν G1437 CONJ και G2532 ADV απολεσθαι V-AMN με G1473 P-AS η G1510 V-PAS-3S



KJV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which [is] not according to the law: and if I perish, I perish.

KJVP
16. Go H1980 , gather together H3664 H853 all H3605 the Jews H3064 that are present H4672 in Shushan, H7800 and fast H6684 ye for H5921 me , and neither H408 eat H398 nor H408 drink H8354 three H7969 days, H3117 night H3915 or day: H3117 I H589 also H1571 and my maidens H5291 will fast H6684 likewise; H3651 and so H3651 will I go in H935 unto H413 the king, H4428 which H834 [is] not H3808 according to the law: H1881 and if H834 I perish, H6 I perish. H6

YLT
16. `Go, gather all the Jews who are found in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, by night and by day; also I and my young women do fast likewise, and so I go in unto the king, that [is] not according to law, and when I have perished -- I have perished.`

ASV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

WEB
16. Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

ESV
16. "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish."

RV
16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

RSV
16. "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."

NLT
16. "Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die."

NET
16. "Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don't eat and don't drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!"

ERVEN
16.



Notes

No Verse Added

Εσθήρ 4:16

  • לֵךְ H1980 כְּנוֹס H3664 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ הַיְּהוּדִים H3064 הַֽנִּמְצְאִים H4672 בְּשׁוּשָׁן H7800 וְצוּמוּ H6684 עָלַי H5921 וְאַל H408 ־ תֹּאכְלוּ H398 וְאַל H408 ־ תִּשְׁתּוּ H8354 שְׁלֹשֶׁת H7969 יָמִים H3117 לַיְלָה H3915 וָיוֹם H3117 גַּם H1571 ־ אֲנִי H589 וְנַעֲרֹתַי H5291 אָצוּם H6684 כֵּן H3651 וּבְכֵן H3651 אָבוֹא H935 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 אֲשֶׁר H834 לֹֽא H3808 ־ כַדָּת H1881 וְכַאֲשֶׁר H834 אָבַדְתִּי H6 אָבָֽדְתִּי H6 ׃
  • LXXRP

    βαδισας V-AAPNS εκκλησιασον V-AAD-2S τους G3588 T-APM ιουδαιους G2453 N-APM τους G3588 T-APM εν G1722 PREP σουσοις N-PRI και G2532 CONJ νηστευσατε G3522 V-AAD-2P επ G1909 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ μη G3165 ADV φαγητε G2068 V-AAS-2P μηδε G3366 CONJ πιητε G4095 V-AAS-2P επι G1909 PREP ημερας G2250 N-APF τρεις G5140 N-NUI νυκτα G3571 N-ASF και G2532 CONJ ημεραν G2250 N-ASF καγω CONJ δε G1161 PRT και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF αβραι N-NPF μου G1473 P-GS ασιτησομεν V-FAI-1P και G2532 CONJ τοτε G5119 ADV εισελευσομαι G1525 V-FMI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM παρα G3844 PREP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM εαν G1437 CONJ και G2532 ADV απολεσθαι V-AMN με G1473 P-AS η G1510 V-PAS-3S
  • KJV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • KJVP

    Go H1980 , gather together H3664 H853 all H3605 the Jews H3064 that are present H4672 in Shushan, H7800 and fast H6684 ye for H5921 me , and neither H408 eat H398 nor H408 drink H8354 three H7969 days, H3117 night H3915 or day: H3117 I H589 also H1571 and my maidens H5291 will fast H6684 likewise; H3651 and so H3651 will I go in H935 unto H413 the king, H4428 which H834 is not H3808 according to the law: H1881 and if H834 I perish, H6 I perish. H6
  • YLT

    `Go, gather all the Jews who are found in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, by night and by day; also I and my young women do fast likewise, and so I go in unto the king, that is not according to law, and when I have perished -- I have perished.`
  • ASV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • WEB

    Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • ESV

    "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish."
  • RV

    Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • RSV

    "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."
  • NLT

    "Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die."
  • NET

    "Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don't eat and don't drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!"
  • ERVEN

×

Alert

×

greek Letters Keypad References