Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Εσθήρ 2:15
BLV
15.
וּבְהַגִּיעַ H5060 תֹּר H8447 ־ אֶסְתֵּר H635 בַּת H1323 ־ אֲבִיחַיִל H32 דֹּד H1730 מָרְדֳּכַי H4782 אֲשֶׁר H834 לָקַֽח H3947 ־ לוֹ לְבַת H1323 לָבוֹא H935 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 לֹא H3808 בִקְשָׁה H1245 דָּבָר H1697 כִּי H3588 אִם H518 אֶת H853 ־ אֲשֶׁר H834 יֹאמַר H559 הֵגַי H1896 סְרִיס H5631 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 שֹׁמֵר H8104 הַנָּשִׁים H802 וַתְּהִי H1961 אֶסְתֵּר H635 נֹשֵׂאת H5375 חֵן H2580 בְּעֵינֵי H5869 כָּל H3605 ־ רֹאֶֽיהָ H7200 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
15. εν G1722 PREP δε G1161 PRT τω G3588 T-DSN αναπληρουσθαι G378 V-PMN τον G3588 T-ASM χρονον G5550 N-ASM εσθηρ N-PRI της G3588 T-GSF θυγατρος G2364 N-GSF αμιναδαβ G284 N-PRI αδελφου G80 N-GSM πατρος G3962 N-GSM μαρδοχαιου N-GSM εισελθειν G1525 V-AAN προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM ουδεν G3762 A-ASN ηθετησεν G114 V-AAI-3S ων G3739 R-GPN αυτη G846 D-DSF ενετειλατο V-AMI-3S ο G3588 T-NSM ευνουχος G2135 N-NSM ο G3588 T-NSM φυλαξ G5441 N-NSM των G3588 T-GPF γυναικων G1135 N-GPF ην G1510 V-IAI-3S γαρ G1063 PRT εσθηρ N-PRI ευρισκουσα G2147 V-PAPNS χαριν G5485 N-ASF παρα G3844 PREP παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM βλεποντων G991 V-PAPGP αυτην G846 D-ASF



KJV
15. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

KJVP
15. Now when the turn H8447 of Esther, H635 the daughter H1323 of Abihail H32 the uncle H1730 of Mordecai, H4782 who H834 had taken H3947 her for his daughter, H1323 was come H5060 to go in H935 unto H413 the king, H4428 she required H1245 nothing H3808 H1697 but H3588 H518 H853 what H834 Hegai H1896 the king's H4428 chamberlain, H5631 the keeper H8104 of the women, H802 appointed. H559 And Esther H635 obtained H1961 H5375 favor H2580 in the sight H5869 of all H3605 them that looked H7200 upon her.

YLT
15. And in the drawing nigh of the turn of Esther -- daughter of Abihail, uncle of Mordecai, whom he had taken to him for a daughter -- to come in unto the king, she hath not sought a thing except that which Hegai eunuch of the king, keeper of the women, saith, and Esther is receiving grace in the eyes of all seeing her.

ASV
15. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the kings chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her.

WEB
15. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king\'s chamberlain, the keeper of the women, appointed. Esther obtained favor in the sight of all those who looked at her.

ESV
15. When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king's eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her.

RV
15. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king-s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

RSV
15. When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king's eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther found favor in the eyes of all who saw her.

NLT
15. Esther was the daughter of Abihail, who was Mordecai's uncle. (Mordecai had adopted his younger cousin Esther.) When it was Esther's turn to go to the king, she accepted the advice of Hegai, the eunuch in charge of the harem. She asked for nothing except what he suggested, and she was admired by everyone who saw her.

NET
15. When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king's eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her.

ERVEN
15. The time came for Esther to go in to the king. She was the one Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail. All she wanted to take with her was what Hegai, the king's eunuch in charge of the women, suggested. Everyone who saw Esther liked her.



Notes

No Verse Added

Εσθήρ 2:15

  • וּבְהַגִּיעַ H5060 תֹּר H8447 ־ אֶסְתֵּר H635 בַּת H1323 ־ אֲבִיחַיִל H32 דֹּד H1730 מָרְדֳּכַי H4782 אֲשֶׁר H834 לָקַֽח H3947 ־ לוֹ לְבַת H1323 לָבוֹא H935 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 לֹא H3808 בִקְשָׁה H1245 דָּבָר H1697 כִּי H3588 אִם H518 אֶת H853 ־ אֲשֶׁר H834 יֹאמַר H559 הֵגַי H1896 סְרִיס H5631 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 שֹׁמֵר H8104 הַנָּשִׁים H802 וַתְּהִי H1961 אֶסְתֵּר H635 נֹשֵׂאת H5375 חֵן H2580 בְּעֵינֵי H5869 כָּל H3605 ־ רֹאֶֽיהָ H7200 ׃
  • LXXRP

    εν G1722 PREP δε G1161 PRT τω G3588 T-DSN αναπληρουσθαι G378 V-PMN τον G3588 T-ASM χρονον G5550 N-ASM εσθηρ N-PRI της G3588 T-GSF θυγατρος G2364 N-GSF αμιναδαβ G284 N-PRI αδελφου G80 N-GSM πατρος G3962 N-GSM μαρδοχαιου N-GSM εισελθειν G1525 V-AAN προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM ουδεν G3762 A-ASN ηθετησεν G114 V-AAI-3S ων G3739 R-GPN αυτη G846 D-DSF ενετειλατο V-AMI-3S ο G3588 T-NSM ευνουχος G2135 N-NSM ο G3588 T-NSM φυλαξ G5441 N-NSM των G3588 T-GPF γυναικων G1135 N-GPF ην G1510 V-IAI-3S γαρ G1063 PRT εσθηρ N-PRI ευρισκουσα G2147 V-PAPNS χαριν G5485 N-ASF παρα G3844 PREP παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM βλεποντων G991 V-PAPGP αυτην G846 D-ASF
  • KJV

    Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
  • KJVP

    Now when the turn H8447 of Esther, H635 the daughter H1323 of Abihail H32 the uncle H1730 of Mordecai, H4782 who H834 had taken H3947 her for his daughter, H1323 was come H5060 to go in H935 unto H413 the king, H4428 she required H1245 nothing H3808 H1697 but H3588 H518 H853 what H834 Hegai H1896 the king's H4428 chamberlain, H5631 the keeper H8104 of the women, H802 appointed. H559 And Esther H635 obtained H1961 H5375 favor H2580 in the sight H5869 of all H3605 them that looked H7200 upon her.
  • YLT

    And in the drawing nigh of the turn of Esther -- daughter of Abihail, uncle of Mordecai, whom he had taken to him for a daughter -- to come in unto the king, she hath not sought a thing except that which Hegai eunuch of the king, keeper of the women, saith, and Esther is receiving grace in the eyes of all seeing her.
  • ASV

    Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the kings chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her.
  • WEB

    Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king\'s chamberlain, the keeper of the women, appointed. Esther obtained favor in the sight of all those who looked at her.
  • ESV

    When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king's eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her.
  • RV

    Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king-s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
  • RSV

    When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king's eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther found favor in the eyes of all who saw her.
  • NLT

    Esther was the daughter of Abihail, who was Mordecai's uncle. (Mordecai had adopted his younger cousin Esther.) When it was Esther's turn to go to the king, she accepted the advice of Hegai, the eunuch in charge of the harem. She asked for nothing except what he suggested, and she was admired by everyone who saw her.
  • NET

    When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king's eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her.
  • ERVEN

    The time came for Esther to go in to the king. She was the one Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail. All she wanted to take with her was what Hegai, the king's eunuch in charge of the women, suggested. Everyone who saw Esther liked her.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References