Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Νεεμίας 4:14
BLV
14.
בִּמְקוֹם H4725 אֲשֶׁר H834 תִּשְׁמְעוּ H8085 אֶת H853 ־ קוֹל H6963 הַשּׁוֹפָר H7782 שָׁמָּה H8033 תִּקָּבְצוּ H6908 אֵלֵינוּ H413 אֱלֹהֵינוּ H430 יִלָּחֶם H3898 לָֽנוּ ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
14. και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S και G2532 CONJ ανεστην G450 V-AAI-1S και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S προς G4314 PREP τους G3588 T-APM εντιμους G1784 A-APM και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM στρατηγους G4755 N-APM και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM καταλοιπους G2645 A-APM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μη G3165 ADV φοβηθητε G5399 V-APS-2P απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτων G846 D-GPM μνησθητε G3403 V-APS-2P του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP του G3588 T-GSM μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ φοβερου G5398 A-GSM και G2532 CONJ παραταξασθε V-AMD-2P περι G4012 PREP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM υμων G4771 P-GP υιων G5207 N-GPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ θυγατερων G2364 N-GPF υμων G4771 P-GP γυναικων G1135 N-GPF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ οικων G3624 N-GPM υμων G4771 P-GP



KJV
14. And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, [which is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

KJVP
14. And I looked, H7200 and rose up, H6965 and said H559 unto H413 the nobles, H2715 and to H413 the rulers, H5461 and to H413 the rest H3499 of the people, H5971 Be not H408 ye afraid H3372 of H4480 H6440 them: remember H2142 H853 the Lord, H136 [which] [is] great H1419 and terrible, H3372 and fight H3898 for H5921 your brethren, H251 your sons, H1121 and your daughters, H1323 your wives, H802 and your houses. H1004

YLT
14. And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.`

ASV
14. And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

WEB
14. I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Don\'t be you afraid of them: remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

ESV
14. And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."

RV
14. And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.

RSV
14. And I looked, and arose, and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your homes."

NLT
14. Then as I looked over the situation, I called together the nobles and the rest of the people and said to them, "Don't be afraid of the enemy! Remember the Lord, who is great and glorious, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes!"

NET
14. When I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!"

ERVEN
14. After looking over everything, I stood up and spoke to the important families, the officials, and the rest of the people. I said, "Don't be afraid of our enemies. Remember the Lord. The Lord is great and powerful! You must fight for your brothers, your sons, and your daughters! You must fight for your wives and your homes!"



Notes

No Verse Added

Νεεμίας 4:14

  • בִּמְקוֹם H4725 אֲשֶׁר H834 תִּשְׁמְעוּ H8085 אֶת H853 ־ קוֹל H6963 הַשּׁוֹפָר H7782 שָׁמָּה H8033 תִּקָּבְצוּ H6908 אֵלֵינוּ H413 אֱלֹהֵינוּ H430 יִלָּחֶם H3898 לָֽנוּ ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S και G2532 CONJ ανεστην G450 V-AAI-1S και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S προς G4314 PREP τους G3588 T-APM εντιμους G1784 A-APM και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM στρατηγους G4755 N-APM και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM καταλοιπους G2645 A-APM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μη G3165 ADV φοβηθητε G5399 V-APS-2P απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτων G846 D-GPM μνησθητε G3403 V-APS-2P του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP του G3588 T-GSM μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ φοβερου G5398 A-GSM και G2532 CONJ παραταξασθε V-AMD-2P περι G4012 PREP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM υμων G4771 P-GP υιων G5207 N-GPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ θυγατερων G2364 N-GPF υμων G4771 P-GP γυναικων G1135 N-GPF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ οικων G3624 N-GPM υμων G4771 P-GP
  • KJV

    And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
  • KJVP

    And I looked, H7200 and rose up, H6965 and said H559 unto H413 the nobles, H2715 and to H413 the rulers, H5461 and to H413 the rest H3499 of the people, H5971 Be not H408 ye afraid H3372 of H4480 H6440 them: remember H2142 H853 the Lord, H136 which is great H1419 and terrible, H3372 and fight H3898 for H5921 your brethren, H251 your sons, H1121 and your daughters, H1323 your wives, H802 and your houses. H1004
  • YLT

    And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.`
  • ASV

    And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
  • WEB

    I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Don\'t be you afraid of them: remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
  • ESV

    And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
  • RV

    And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.
  • RSV

    And I looked, and arose, and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
  • NLT

    Then as I looked over the situation, I called together the nobles and the rest of the people and said to them, "Don't be afraid of the enemy! Remember the Lord, who is great and glorious, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes!"
  • NET

    When I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!"
  • ERVEN

    After looking over everything, I stood up and spoke to the important families, the officials, and the rest of the people. I said, "Don't be afraid of our enemies. Remember the Lord. The Lord is great and powerful! You must fight for your brothers, your sons, and your daughters! You must fight for your wives and your homes!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References