Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Χρονικών 19:10
BLV
10.
וְכָל H3605 ־ רִיב H7379 אֲשֶׁר H834 ־ יָבוֹא H935 עֲלֵיכֶם H5921 מֵאֲחֵיכֶם H251 ׀ הַיֹּשְׁבִים H3427 בְּעָרֵיהֶם H5892 בֵּֽין H996 ־ דָּם H1818 ׀ לְדָם H1818 בֵּין H996 ־ תּוֹרָה H8451 לְמִצְוָה H4687 לְחֻקִּים H2706 וּלְמִשְׁפָּטִים H4941 וְהִזְהַרְתֶּם H2094 אֹתָם H853 וְלֹא H3808 יֶאְשְׁמוּ H816 לַיהוָה H3068 וְהָֽיָה H1961 ־ קֶצֶף H7110 עֲלֵיכֶם H5921 וְעַל H5921 ־ אֲחֵיכֶם H251 כֹּה H3541 תַעֲשׂוּן H6213 וְלֹא H3808 תֶאְשָֽׁמוּ H816 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
10. πας G3956 A-NSM ανηρ G435 N-NSM κρισιν G2920 N-ASF την G3588 T-ASF ελθουσαν G2064 V-AAPAS εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM υμων G4771 P-GP των G3588 T-GPM κατοικουντων V-PAPGP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF πολεσιν G4172 N-DPF αυτων G846 D-GPM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αιματος G129 N-GSN αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN προσταγματος N-GSN και G2532 CONJ εντολης G1785 N-GSF και G2532 CONJ δικαιωματα G1345 N-APN και G2532 CONJ κριματα G2917 N-APN και G2532 CONJ διαστελεισθε V-FMI-2P αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV αμαρτησονται G264 V-FMI-3P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP οργη G3709 N-NSF και G2532 CONJ επι G1909 PREP τους G3588 T-APM αδελφους G80 N-APM υμων G4771 P-GP ουτως G3778 ADV ποιησετε G4160 V-FAI-2P και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV αμαρτησεσθε G264 V-FMI-2P



KJV
10. And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

KJVP
10. And what cause soever H3605 H7379 H834 shall come H935 to H5921 you of your brethren H4480 H251 that dwell H3427 in their cities, H5892 between H996 blood H1818 and blood, H1818 between H996 law H8451 and commandment, H4687 statutes H2706 and judgments, H4941 ye shall even warn H2094 them that they trespass H816 not H3808 against the LORD, H3068 and [so] wrath H7110 come H1961 upon H5921 you , and upon H5921 your brethren: H251 this H3541 do, H6213 and ye shall not H3808 trespass. H816

YLT
10. and any strife that cometh in unto you of your brethren who are dwelling in their cities, between blood and blood, between law and command, statutes, and judgments, then ye have warned them and they become not guilty before Jehovah, and wrath hath not been on you and on your brethren; thus do ye do, and ye are not guilty.

ASV
10. And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.

WEB
10. Whenever any controversy shall come to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers: this do, and you shall not be guilty.

ESV
10. whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.

RV
10. And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.

RSV
10. whenever a case comes to you from your brethren who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or ordinances, then you shall instruct them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brethren. Thus you shall do, and you will not incur guilt.

NLT
10. Whenever a case comes to you from fellow citizens in an outlying town, whether a murder case or some other violation of God's laws, commands, decrees, or regulations, you must warn them not to sin against the LORD, so that he will not be angry with you and them. Do this and you will not be guilty.

NET
10. Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you (whether it involves a violent crime or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the LORD. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.

ERVEN
10. People from cities around the country will bring their problems to you. You will listen to cases where people have broken a law or a command or maybe killed someone. In all of these cases you must warn the people not to sin against the Lord. You must do this so that the Lord will not become angry and punish you and the people.



Notes

No Verse Added

2 Χρονικών 19:10

  • וְכָל H3605 ־ רִיב H7379 אֲשֶׁר H834 ־ יָבוֹא H935 עֲלֵיכֶם H5921 מֵאֲחֵיכֶם H251 ׀ הַיֹּשְׁבִים H3427 בְּעָרֵיהֶם H5892 בֵּֽין H996 ־ דָּם H1818 ׀ לְדָם H1818 בֵּין H996 ־ תּוֹרָה H8451 לְמִצְוָה H4687 לְחֻקִּים H2706 וּלְמִשְׁפָּטִים H4941 וְהִזְהַרְתֶּם H2094 אֹתָם H853 וְלֹא H3808 יֶאְשְׁמוּ H816 לַיהוָה H3068 וְהָֽיָה H1961 ־ קֶצֶף H7110 עֲלֵיכֶם H5921 וְעַל H5921 ־ אֲחֵיכֶם H251 כֹּה H3541 תַעֲשׂוּן H6213 וְלֹא H3808 תֶאְשָֽׁמוּ H816 ׃
  • LXXRP

    πας G3956 A-NSM ανηρ G435 N-NSM κρισιν G2920 N-ASF την G3588 T-ASF ελθουσαν G2064 V-AAPAS εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM υμων G4771 P-GP των G3588 T-GPM κατοικουντων V-PAPGP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF πολεσιν G4172 N-DPF αυτων G846 D-GPM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αιματος G129 N-GSN αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN προσταγματος N-GSN και G2532 CONJ εντολης G1785 N-GSF και G2532 CONJ δικαιωματα G1345 N-APN και G2532 CONJ κριματα G2917 N-APN και G2532 CONJ διαστελεισθε V-FMI-2P αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV αμαρτησονται G264 V-FMI-3P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP οργη G3709 N-NSF και G2532 CONJ επι G1909 PREP τους G3588 T-APM αδελφους G80 N-APM υμων G4771 P-GP ουτως G3778 ADV ποιησετε G4160 V-FAI-2P και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV αμαρτησεσθε G264 V-FMI-2P
  • KJV

    And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
  • KJVP

    And what cause soever H3605 H7379 H834 shall come H935 to H5921 you of your brethren H4480 H251 that dwell H3427 in their cities, H5892 between H996 blood H1818 and blood, H1818 between H996 law H8451 and commandment, H4687 statutes H2706 and judgments, H4941 ye shall even warn H2094 them that they trespass H816 not H3808 against the LORD, H3068 and so wrath H7110 come H1961 upon H5921 you , and upon H5921 your brethren: H251 this H3541 do, H6213 and ye shall not H3808 trespass. H816
  • YLT

    and any strife that cometh in unto you of your brethren who are dwelling in their cities, between blood and blood, between law and command, statutes, and judgments, then ye have warned them and they become not guilty before Jehovah, and wrath hath not been on you and on your brethren; thus do ye do, and ye are not guilty.
  • ASV

    And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.
  • WEB

    Whenever any controversy shall come to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers: this do, and you shall not be guilty.
  • ESV

    whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.
  • RV

    And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.
  • RSV

    whenever a case comes to you from your brethren who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or ordinances, then you shall instruct them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brethren. Thus you shall do, and you will not incur guilt.
  • NLT

    Whenever a case comes to you from fellow citizens in an outlying town, whether a murder case or some other violation of God's laws, commands, decrees, or regulations, you must warn them not to sin against the LORD, so that he will not be angry with you and them. Do this and you will not be guilty.
  • NET

    Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you (whether it involves a violent crime or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the LORD. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.
  • ERVEN

    People from cities around the country will bring their problems to you. You will listen to cases where people have broken a law or a command or maybe killed someone. In all of these cases you must warn the people not to sin against the Lord. You must do this so that the Lord will not become angry and punish you and the people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References