Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 4:2
BLV
2.
וַתֹּסֶף H3254 לָלֶדֶת H3205 אֶת H853 ־ אָחִיו H251 אֶת H853 ־ הָבֶל H1893 וַֽיְהִי H1961 ־ הֶבֶל H1893 רֹעֵה H7462 צֹאן H6629 וְקַיִן H7014 הָיָה H1961 עֹבֵד H5647 אֲדָמָֽה H127 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
2. και G2532 CONJ προσεθηκεν G4369 V-AAI-3S τεκειν G5088 V-AAN τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM αυτου G846 D-GSM τον G3588 T-ASM αβελ G6 N-PRI και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S αβελ G6 N-PRI ποιμην G4166 N-NSM προβατων G4263 N-GPN καιν G2535 N-PRI δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S εργαζομενος G2038 V-PMPNS την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF



KJV
2. And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

KJVP
2. And she again H3254 bore H3205 H853 his brother H251 H853 Abel. H1893 And Abel H1893 was H1961 a keeper H7462 of sheep, H6629 but Cain H7014 was H1961 a tiller H5647 of the ground. H127

YLT
2. and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

ASV
2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

WEB
2. Again she gave birth, to Cain\'s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

ESV
2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.

RV
2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

RSV
2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.

NLT
2. Later she gave birth to his brother and named him Abel.When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.

NET
2. Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.

ERVEN
2. Eve gave birth again to Cain's brother Abel. Abel became a shepherd, and Cain became a farmer.



Notes

No Verse Added

Γένεση 4:2

  • וַתֹּסֶף H3254 לָלֶדֶת H3205 אֶת H853 ־ אָחִיו H251 אֶת H853 ־ הָבֶל H1893 וַֽיְהִי H1961 ־ הֶבֶל H1893 רֹעֵה H7462 צֹאן H6629 וְקַיִן H7014 הָיָה H1961 עֹבֵד H5647 אֲדָמָֽה H127 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ προσεθηκεν G4369 V-AAI-3S τεκειν G5088 V-AAN τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM αυτου G846 D-GSM τον G3588 T-ASM αβελ G6 N-PRI και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S αβελ G6 N-PRI ποιμην G4166 N-NSM προβατων G4263 N-GPN καιν G2535 N-PRI δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S εργαζομενος G2038 V-PMPNS την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
  • KJV

    And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • KJVP

    And she again H3254 bore H3205 H853 his brother H251 H853 Abel. H1893 And Abel H1893 was H1961 a keeper H7462 of sheep, H6629 but Cain H7014 was H1961 a tiller H5647 of the ground. H127
  • YLT

    and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
  • ASV

    And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • WEB

    Again she gave birth, to Cain\'s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • ESV

    And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.
  • RV

    And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • RSV

    And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
  • NLT

    Later she gave birth to his brother and named him Abel.When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
  • NET

    Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
  • ERVEN

    Eve gave birth again to Cain's brother Abel. Abel became a shepherd, and Cain became a farmer.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References