Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 35:18
BLV
18.
וַיְהִי H1961 בְּצֵאת H3318 נַפְשָׁהּ H5315 כִּי H3588 מֵתָה H4191 וַתִּקְרָא H7121 שְׁמוֹ H8034 בֶּן ־ אוֹנִי H1126 וְאָבִיו H1 קָֽרָא H7121 ־ לוֹ בִנְיָמִֽין H1144 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
18. εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αφιεναι V-PAN αυτην G846 D-ASF την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF απεθνησκεν G599 V-IAI-3S γαρ G1063 PRT εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM υιος G5207 N-NSM οδυνης G3601 N-GSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT πατηρ G3962 N-NSM εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM βενιαμιν G958 N-PRI



KJV
18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

KJVP
18. And it came to pass, H1961 as her soul H5315 was in departing, H3318 ( for H3588 she died H4191 ) that she called H7121 his name H8034 Ben- H1126 oni : but his father H1 called H7121 him Benjamin. H1144

YLT
18. And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;

ASV
18. And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

WEB
18. It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.

ESV
18. And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

RV
18. And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

RSV
18. And as her soul was departing (for she died), she called his name Benoni; but his father called his name Benjamin.

NLT
18. Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").

NET
18. With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.

ERVEN
18. Rachel died while giving birth to the son. Before dying, she named the boy Benoni. But Jacob called him Benjamin.



Notes

No Verse Added

Γένεση 35:18

  • וַיְהִי H1961 בְּצֵאת H3318 נַפְשָׁהּ H5315 כִּי H3588 מֵתָה H4191 וַתִּקְרָא H7121 שְׁמוֹ H8034 בֶּן ־ אוֹנִי H1126 וְאָבִיו H1 קָֽרָא H7121 ־ לוֹ בִנְיָמִֽין H1144 ׃
  • LXXRP

    εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αφιεναι V-PAN αυτην G846 D-ASF την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF απεθνησκεν G599 V-IAI-3S γαρ G1063 PRT εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM υιος G5207 N-NSM οδυνης G3601 N-GSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT πατηρ G3962 N-NSM εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM βενιαμιν G958 N-PRI
  • KJV

    And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 as her soul H5315 was in departing, H3318 ( for H3588 she died H4191 ) that she called H7121 his name H8034 Ben- H1126 oni : but his father H1 called H7121 him Benjamin. H1144
  • YLT

    And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
  • ASV

    And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • WEB

    It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.
  • ESV

    And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
  • RV

    And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • RSV

    And as her soul was departing (for she died), she called his name Benoni; but his father called his name Benjamin.
  • NLT

    Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").
  • NET

    With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.
  • ERVEN

    Rachel died while giving birth to the son. Before dying, she named the boy Benoni. But Jacob called him Benjamin.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References