Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 16:5
BLV
5.
וַתֹּאמֶר H559 שָׂרַי H8297 אֶל H413 ־ אַבְרָם H87 חֲמָסִי H2555 עָלֶיךָ H5921 אָנֹכִי H595 נָתַתִּי H5414 שִׁפְחָתִי H8198 בְּחֵיקֶךָ H2436 וַתֵּרֶא H7200 כִּי H3588 הָרָתָה H2029 וָאֵקַל H7043 בְּעֵינֶיהָ H5869 יִשְׁפֹּט H8199 יְהוָה H3068 בֵּינִי H996 וּבֵינֶֽיךָ H996 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
5. ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT σαρα N-PRI προς G4314 PREP αβραμ N-PRI αδικουμαι G91 V-PPI-1S εκ G1537 PREP σου G4771 P-GS εγω G1473 P-NS δεδωκα G1325 V-RAI-1S την G3588 T-ASF παιδισκην G3814 N-ASF μου G1473 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κολπον G2859 N-ASM σου G4771 P-GS ιδουσα G3708 V-AAPNS δε G1161 PRT οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF εχει G2192 V-PAI-3S ητιμασθην G818 V-API-1S εναντιον G1726 PREP αυτης G846 D-GSF κριναι G2919 V-AAO-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ σου G4771 P-GS



KJV
5. And Sarai said unto Abram, My wrong [be] upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

KJVP
5. And Sarai H8297 said H559 unto H413 Abram, H87 My wrong H2555 [be] upon H5921 thee: I H595 have given H5414 my maid H8198 into thy bosom; H2436 and when she saw H7200 that H3588 she had conceived, H2029 I was despised H7043 in her eyes: H5869 the LORD H3068 judge H8199 between H996 me and thee.

YLT
5. And Sarai saith unto Abram, `My violence [is] for thee; I -- I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.`

ASV
5. And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into they bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.

WEB
5. Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."

ESV
5. And Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"

RV
5. And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

RSV
5. And Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my maid to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"

NLT
5. Then Sarai said to Abram, "This is all your fault! I put my servant into your arms, but now that she's pregnant she treats me with contempt. The LORD will show who's wrong-- you or me!"

NET
5. Then Sarai said to Abram, "You have brought this wrong on me! I allowed my servant to have sexual relations with you, but when she realized that she was pregnant, she despised me. May the LORD judge between you and me!"

ERVEN
5. Then Sarai said to Abram, "My slave girl now hates me, and I blame you for this. I gave her to you, and she became pregnant. Then she began to feel that she is better than I am. I want the Lord to judge which of us is right."



Notes

No Verse Added

Γένεση 16:5

  • וַתֹּאמֶר H559 שָׂרַי H8297 אֶל H413 ־ אַבְרָם H87 חֲמָסִי H2555 עָלֶיךָ H5921 אָנֹכִי H595 נָתַתִּי H5414 שִׁפְחָתִי H8198 בְּחֵיקֶךָ H2436 וַתֵּרֶא H7200 כִּי H3588 הָרָתָה H2029 וָאֵקַל H7043 בְּעֵינֶיהָ H5869 יִשְׁפֹּט H8199 יְהוָה H3068 בֵּינִי H996 וּבֵינֶֽיךָ H996 ׃
  • LXXRP

    ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT σαρα N-PRI προς G4314 PREP αβραμ N-PRI αδικουμαι G91 V-PPI-1S εκ G1537 PREP σου G4771 P-GS εγω G1473 P-NS δεδωκα G1325 V-RAI-1S την G3588 T-ASF παιδισκην G3814 N-ASF μου G1473 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κολπον G2859 N-ASM σου G4771 P-GS ιδουσα G3708 V-AAPNS δε G1161 PRT οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF εχει G2192 V-PAI-3S ητιμασθην G818 V-API-1S εναντιον G1726 PREP αυτης G846 D-GSF κριναι G2919 V-AAO-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ σου G4771 P-GS
  • KJV

    And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
  • KJVP

    And Sarai H8297 said H559 unto H413 Abram, H87 My wrong H2555 be upon H5921 thee: I H595 have given H5414 my maid H8198 into thy bosom; H2436 and when she saw H7200 that H3588 she had conceived, H2029 I was despised H7043 in her eyes: H5869 the LORD H3068 judge H8199 between H996 me and thee.
  • YLT

    And Sarai saith unto Abram, `My violence is for thee; I -- I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.`
  • ASV

    And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into they bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.
  • WEB

    Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."
  • ESV

    And Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"
  • RV

    And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
  • RSV

    And Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my maid to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"
  • NLT

    Then Sarai said to Abram, "This is all your fault! I put my servant into your arms, but now that she's pregnant she treats me with contempt. The LORD will show who's wrong-- you or me!"
  • NET

    Then Sarai said to Abram, "You have brought this wrong on me! I allowed my servant to have sexual relations with you, but when she realized that she was pregnant, she despised me. May the LORD judge between you and me!"
  • ERVEN

    Then Sarai said to Abram, "My slave girl now hates me, and I blame you for this. I gave her to you, and she became pregnant. Then she began to feel that she is better than I am. I want the Lord to judge which of us is right."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References