Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
18. προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390

GNTTRP
18. Προσεύχεσθε V-PNM-2P G4336 περὶ PREP G4012 ἡμῶν, P-1GP G2248 πειθόμεθα V-PPI-1P G3982 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 καλὴν A-ASF G2570 συνείδησιν N-ASF G4893 ἔχομεν, V-PAI-1P G2192 ἐν PREP G1722 πᾶσιν A-DPN G3956 καλῶς ADV G2573 θέλοντες V-PAP-NPM G2309 ἀναστρέφεσθαι.V-PPN G390

GNTERP
18. προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390

GNTWHRP
18. προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πειθομεθα V-PPI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390

LXXRP



KJV
18. Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

AMP
18. Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.

KJVP
18. Pray G4336 V-PNM-2P for G4012 PREP us G2257 P-1GP : for G1063 CONJ we trust G3982 V-2RAI-1P we G3754 CONJ have G2192 V-PAI-1P a good G2570 A-ASF conscience G4893 N-ASF , in G1722 PREP all things G3956 A-DPN willing G2309 V-PAP-NPM to live honestly G2573 ADV .

YLT
18. Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

ASV
18. Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

WEB
18. Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

NASB
18. Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.

ESV
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

RV
18. Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.

RSV
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

NKJV
18. Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

MKJV
18. Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

AKJV
18. Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

NRSV
18. Pray for us; we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

NIV
18. Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honourably in every way.

NIRV
18. Pray for us. We feel sure we have done what is right. We long to live as we should in every way.

NLT
18. Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.

MSG
18. Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.

GNB
18. Keep on praying for us. We are sure we have a clear conscience, because we want to do the right thing at all times.

NET
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.

ERVEN
18. Continue praying for us. We feel right about what we do, because we always try to do what is best.



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 25
  • προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390
  • GNTTRP

    Προσεύχεσθε V-PNM-2P G4336 περὶ PREP G4012 ἡμῶν, P-1GP G2248 πειθόμεθα V-PPI-1P G3982 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 καλὴν A-ASF G2570 συνείδησιν N-ASF G4893 ἔχομεν, V-PAI-1P G2192 ἐν PREP G1722 πᾶσιν A-DPN G3956 καλῶς ADV G2573 θέλοντες V-PAP-NPM G2309 ἀναστρέφεσθαι.V-PPN G390
  • GNTERP

    προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πεποιθαμεν V-2RAI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390
  • GNTWHRP

    προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 πειθομεθα V-PPI-1P G3982 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καλην A-ASF G2570 συνειδησιν N-ASF G4893 εχομεν V-PAI-1P G2192 εν PREP G1722 πασιν A-DPN G3956 καλως ADV G2573 θελοντες V-PAP-NPM G2309 αναστρεφεσθαι V-PPN G390
  • KJV

    Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • AMP

    Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.
  • KJVP

    Pray G4336 V-PNM-2P for G4012 PREP us G2257 P-1GP : for G1063 CONJ we trust G3982 V-2RAI-1P we G3754 CONJ have G2192 V-PAI-1P a good G2570 A-ASF conscience G4893 N-ASF , in G1722 PREP all things G3956 A-DPN willing G2309 V-PAP-NPM to live honestly G2573 ADV .
  • YLT

    Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
  • ASV

    Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • WEB

    Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • NASB

    Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
  • ESV

    Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • RV

    Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.
  • RSV

    Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • NKJV

    Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • MKJV

    Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • AKJV

    Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • NRSV

    Pray for us; we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • NIV

    Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honourably in every way.
  • NIRV

    Pray for us. We feel sure we have done what is right. We long to live as we should in every way.
  • NLT

    Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
  • MSG

    Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.
  • GNB

    Keep on praying for us. We are sure we have a clear conscience, because we want to do the right thing at all times.
  • NET

    Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
  • ERVEN

    Continue praying for us. We feel right about what we do, because we always try to do what is best.
Total 25 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 25
×

Alert

×

greek Letters Keypad References