Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
16. εκρινεν V-AAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414

GNTTRP
16. κεκρίκει V-LAI-3S G2919 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 παραπλεῦσαι V-AAN G3896 τὴν T-ASF G3588 Ἔφεσον, N-ASF G2181 ὅπως ADV G3704 μὴ PRT-N G3361 γένηται V-2ADS-3S G1096 αὐτῷ P-DSM G846 χρονοτριβῆσαι V-AAN G5551 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Ἀσίᾳ, N-DSF G773 ἔσπευδεν V-IAI-3S G4692 γὰρ CONJ G1063 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 εἴη V-PAO-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν N-ASF G2250 τῆς T-GSF G3588 πεντηκοστῆς N-GSF G4005 γενέσθαι V-2ADN G1096 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419

GNTERP
16. εκρινεν V-AAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414

GNTWHRP
16. κεκρικει V-LAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ειη V-PXO-3S G1498 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414

LXXRP



KJV
16. For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

AMP
16. For Paul had determined to sail on past Ephesus, lest he might have to spend time [unnecessarily] in [the province of] Asia; for he was hastening on so that he might reach Jerusalem, if at all possible, by the day of Pentecost.

KJVP
16. For G3588 T-NSM Paul G3972 N-NSM had determined G2919 V-AAI-3S to sail by G3896 V-AAN Ephesus G2181 N-ASF , because G3704 ADV he G846 P-DSM would G1096 V-2ADS-3S not G3361 PRT-N spend the time G5551 V-AAN in G1722 PREP Asia G773 N-DSF : for G1063 CONJ he hasted G4692 V-IAI-3S , if G1487 COND it were G2258 V-IXI-3S possible G1415 A-NSN for him G846 P-DSM , to be G1096 V-2ADN at G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF the G3588 T-ASF day G2250 N-ASF of Pentecost G4005 N-GSF .

YLT
16. for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.

ASV
16. For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

WEB
16. For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

NASB
16. Paul had decided to sail past Ephesus in order not to lose time in the province of Asia, for he was hurrying to be in Jerusalem, if at all possible, for the day of Pentecost.

ESV
16. For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.

RV
16. For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

RSV
16. For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.

NKJV
16. For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.

MKJV
16. For Paul had determined to sail past Ephesus, so that he might not lose time in Asia; for, if it were possible for him, he hastened to be at Jerusalem on the day of Pentecost.

AKJV
16. For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hurried, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

NRSV
16. For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; he was eager to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.

NIV
16. Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

NIRV
16. Paul had decided to sail past Ephesus. He didn't want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.

NLT
16. Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn't want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.

MSG
16. Paul had decided to bypass Ephesus so that he wouldn't be held up in Asia province. He was in a hurry to get to Jerusalem in time for the Feast of Pentecost, if at all possible.

GNB
16. Paul had decided to sail on by Ephesus, so as not to lose any time in the province of Asia. He was in a hurry to arrive in Jerusalem by the day of Pentecost, if at all possible.

NET
16. For Paul had decided to sail past Ephesus so as not to spend time in the province of Asia, for he was hurrying to arrive in Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

ERVEN
16. Paul had already decided not to stop at Ephesus. He did not want to stay too long in Asia. He was hurrying because he wanted to be in Jerusalem on the day of Pentecost if possible.



Notes

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 38
  • εκρινεν V-AAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414
  • GNTTRP

    κεκρίκει V-LAI-3S G2919 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 παραπλεῦσαι V-AAN G3896 τὴν T-ASF G3588 Ἔφεσον, N-ASF G2181 ὅπως ADV G3704 μὴ PRT-N G3361 γένηται V-2ADS-3S G1096 αὐτῷ P-DSM G846 χρονοτριβῆσαι V-AAN G5551 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Ἀσίᾳ, N-DSF G773 ἔσπευδεν V-IAI-3S G4692 γὰρ CONJ G1063 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 εἴη V-PAO-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν N-ASF G2250 τῆς T-GSF G3588 πεντηκοστῆς N-GSF G4005 γενέσθαι V-2ADN G1096 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419
  • GNTERP

    εκρινεν V-AAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414
  • GNTWHRP

    κεκρικει V-LAI-3S G2919 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 παραπλευσαι V-AAN G3896 την T-ASF G3588 εφεσον N-ASF G2181 οπως ADV G3704 μη PRT-N G3361 γενηται V-2ADS-3S G1096 αυτω P-DSM G846 χρονοτριβησαι V-AAN G5551 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ασια N-DSF G773 εσπευδεν V-IAI-3S G4692 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 ειη V-PXO-3S G1498 αυτω P-DSM G846 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 της T-GSF G3588 πεντηκοστης N-GSF G4005 γενεσθαι V-2ADN G1096 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414
  • KJV

    For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • AMP

    For Paul had determined to sail on past Ephesus, lest he might have to spend time unnecessarily in the province of Asia; for he was hastening on so that he might reach Jerusalem, if at all possible, by the day of Pentecost.
  • KJVP

    For G3588 T-NSM Paul G3972 N-NSM had determined G2919 V-AAI-3S to sail by G3896 V-AAN Ephesus G2181 N-ASF , because G3704 ADV he G846 P-DSM would G1096 V-2ADS-3S not G3361 PRT-N spend the time G5551 V-AAN in G1722 PREP Asia G773 N-DSF : for G1063 CONJ he hasted G4692 V-IAI-3S , if G1487 COND it were G2258 V-IXI-3S possible G1415 A-NSN for him G846 P-DSM , to be G1096 V-2ADN at G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF the G3588 T-ASF day G2250 N-ASF of Pentecost G4005 N-GSF .
  • YLT

    for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.
  • ASV

    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • WEB

    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
  • NASB

    Paul had decided to sail past Ephesus in order not to lose time in the province of Asia, for he was hurrying to be in Jerusalem, if at all possible, for the day of Pentecost.
  • ESV

    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • RV

    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • RSV

    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • NKJV

    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.
  • MKJV

    For Paul had determined to sail past Ephesus, so that he might not lose time in Asia; for, if it were possible for him, he hastened to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
  • AKJV

    For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hurried, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • NRSV

    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; he was eager to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • NIV

    Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • NIRV

    Paul had decided to sail past Ephesus. He didn't want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
  • NLT

    Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn't want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.
  • MSG

    Paul had decided to bypass Ephesus so that he wouldn't be held up in Asia province. He was in a hurry to get to Jerusalem in time for the Feast of Pentecost, if at all possible.
  • GNB

    Paul had decided to sail on by Ephesus, so as not to lose any time in the province of Asia. He was in a hurry to arrive in Jerusalem by the day of Pentecost, if at all possible.
  • NET

    For Paul had decided to sail past Ephesus so as not to spend time in the province of Asia, for he was hurrying to arrive in Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • ERVEN

    Paul had already decided not to stop at Ephesus. He did not want to stay too long in Asia. He was hurrying because he wanted to be in Jerusalem on the day of Pentecost if possible.
Total 38 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 38
×

Alert

×

greek Letters Keypad References