Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
41. ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306

GNTTRP
41. εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 εἰ COND G1487 τυφλοὶ A-NPM G5185 ἦτε, V-IAI-2P G1510 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 εἴχετε V-IAI-2P G2192 ἁμαρτίαν· N-ASF G266 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 λέγετε V-PAI-2P G3004 ὅτι CONJ G3754 βλέπομεν· V-PAI-1P G991 ἡ T-NSF G3588 ἁμαρτία N-NSF G266 ὑμῶν P-2GP G5210 μένει.V-PAI-3S G3306

GNTERP
41. ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306

GNTWHRP
41. ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306

LXXRP



KJV
41. Jesus said unto them, {SCJ}If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. {SCJ.}

AMP
41. Jesus said to them, "If you* were blind, you* would not have sin, but now you* say, 'We see.' Therefore, your* sin remains."

KJVP
41. Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} If G1487 COND ye were G2258 V-IXI-2P blind G5185 A-NPM , ye should have V-IAI-2P no G3756 PRT-N sin G266 N-ASF : but G1161 CONJ now G3568 ADV ye say G3004 V-PAI-2P , We G3588 T-NSF see G991 V-PAI-1P ; therefore G3767 CONJ your G5216 P-2GP sin G266 N-NSF remaineth G3306 V-PAI-3S . {SCJ.}

YLT
41. Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.

ASV
41. Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

WEB
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.

NASB
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.

ESV
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, 'We see,' your guilt remains.

RV
41. Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

RSV
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,' your guilt remains.

NKJV
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.

MKJV
41. Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains.

AKJV
41. Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.

NRSV
41. Jesus said to them, "If you were blind, you would not have sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains.

NIV
41. Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

NIRV
41. Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.

NLT
41. "If you were blind, you wouldn't be guilty," Jesus replied. "But you remain guilty because you claim you can see.

MSG
41. Jesus said, "If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you're accountable for every fault and failure.

GNB
41. Jesus answered, "If you were blind, then you would not be guilty; but since you claim that you can see, this means that you are still guilty."

NET
41. Jesus replied, "If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains."

ERVEN
41. Jesus said, "If you were really blind, you would not be guilty of sin. But you say that you see, so you are still guilty."



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 41
  • ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306
  • GNTTRP

    εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 εἰ COND G1487 τυφλοὶ A-NPM G5185 ἦτε, V-IAI-2P G1510 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 εἴχετε V-IAI-2P G2192 ἁμαρτίαν· N-ASF G266 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 λέγετε V-PAI-2P G3004 ὅτι CONJ G3754 βλέπομεν· V-PAI-1P G991 ἡ T-NSF G3588 ἁμαρτία N-NSF G266 ὑμῶν P-2GP G5210 μένει.V-PAI-3S G3306
  • GNTERP

    ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306
  • GNTWHRP

    ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 | ο T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 τυφλοι A-NPM G5185 ητε V-IXI-2P G2258 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ειχετε V-IAI-2P G2192 αμαρτιαν N-ASF G266 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 βλεπομεν V-PAI-1P G991 η T-NSF G3588 αμαρτια N-NSF G266 υμων P-2GP G5216 μενει V-PAI-3S G3306
  • KJV

    Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
  • AMP

    Jesus said to them, "If you* were blind, you* would not have sin, but now you* say, 'We see.' Therefore, your* sin remains."
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , If G1487 COND ye were G2258 V-IXI-2P blind G5185 A-NPM , ye should have V-IAI-2P no G3756 PRT-N sin G266 N-ASF : but G1161 CONJ now G3568 ADV ye say G3004 V-PAI-2P , We G3588 T-NSF see G991 V-PAI-1P ; therefore G3767 CONJ your G5216 P-2GP sin G266 N-NSF remaineth G3306 V-PAI-3S .
  • YLT

    Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.
  • ASV

    Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
  • WEB

    Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
  • NASB

    Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.
  • ESV

    Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, 'We see,' your guilt remains.
  • RV

    Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
  • RSV

    Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,' your guilt remains.
  • NKJV

    Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
  • MKJV

    Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains.
  • AKJV

    Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
  • NRSV

    Jesus said to them, "If you were blind, you would not have sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains.
  • NIV

    Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
  • NIRV

    Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • NLT

    "If you were blind, you wouldn't be guilty," Jesus replied. "But you remain guilty because you claim you can see.
  • MSG

    Jesus said, "If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you're accountable for every fault and failure.
  • GNB

    Jesus answered, "If you were blind, then you would not be guilty; but since you claim that you can see, this means that you are still guilty."
  • NET

    Jesus replied, "If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains."
  • ERVEN

    Jesus said, "If you were really blind, you would not be guilty of sin. But you say that you see, so you are still guilty."
Total 41 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References