Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

GNTTRP
7. καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646

GNTERP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

GNTWHRP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

LXXRP



KJV
7. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

AMP
7. And she gave birth to her Son, her Firstborn; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no room or place for them in the inn.

KJVP
7. And G2532 CONJ she brought forth G5088 V-2AAI-3S her G3588 T-ASM firstborn G4416 A-ASM son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ wrapped him in swaddling clothes G4683 V-AAI-3S , and G2532 CONJ laid G347 V-AAI-3S him G846 P-GSF in G1722 PREP a manger G5336 N-DSF ; because G1360 CONJ there was G2258 V-IXI-3S no G3756 PRT-N room G5117 N-NSM for them G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN inn G2646 N-DSN .

YLT
7. and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.

ASV
7. And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

WEB
7. She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.

NASB
7. and she gave birth to her firstborn son. She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

ESV
7. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

RV
7. And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

RSV
7. And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

NKJV
7. And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

MKJV
7. And she brought forth her son, the First-born, and wrapped Him, and laid Him in a manger-- because there was no room for them in the inn.

AKJV
7. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

NRSV
7. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

NIV
7. and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

NIRV
7. She gave birth to her first baby. It was a boy. She wrapped him in large strips of cloth. Then she placed him in a manger. There was no room for them in the inn.

NLT
7. She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.

MSG
7. She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.

GNB
7. She gave birth to her first son, wrapped him in cloths and laid him in a manger---there was no room for them to stay in the inn.

NET
7. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

ERVEN
7. She gave birth to her first son. She wrapped him up well and laid him in a box where cattle are fed. She put him there because the guest room was full.



Notes

No Verse Added

Total 52 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 52
  • και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • KJV

    And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
  • AMP

    And she gave birth to her Son, her Firstborn; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no room or place for them in the inn.
  • KJVP

    And G2532 CONJ she brought forth G5088 V-2AAI-3S her G3588 T-ASM firstborn G4416 A-ASM son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ wrapped him in swaddling clothes G4683 V-AAI-3S , and G2532 CONJ laid G347 V-AAI-3S him G846 P-GSF in G1722 PREP a manger G5336 N-DSF ; because G1360 CONJ there was G2258 V-IXI-3S no G3756 PRT-N room G5117 N-NSM for them G846 P-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN inn G2646 N-DSN .
  • YLT

    and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
  • ASV

    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • WEB

    She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
  • NASB

    and she gave birth to her firstborn son. She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • ESV

    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • RV

    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • RSV

    And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • NKJV

    And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • MKJV

    And she brought forth her son, the First-born, and wrapped Him, and laid Him in a manger-- because there was no room for them in the inn.
  • AKJV

    And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
  • NRSV

    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • NIV

    and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • NIRV

    She gave birth to her first baby. It was a boy. She wrapped him in large strips of cloth. Then she placed him in a manger. There was no room for them in the inn.
  • NLT

    She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
  • MSG

    She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.
  • GNB

    She gave birth to her first son, wrapped him in cloths and laid him in a manger---there was no room for them to stay in the inn.
  • NET

    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • ERVEN

    She gave birth to her first son. She wrapped him up well and laid him in a box where cattle are fed. She put him there because the guest room was full.
Total 52 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 52
×

Alert

×

greek Letters Keypad References