Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 26:21
BLV
21.
וַיֹּאמֶר H559 שָׁאוּל H7586 חָטָאתִי H2398 שׁוּב H7725 בְּנִֽי H1121 ־ דָוִד H1732 כִּי H3588 לֹֽא H3808 ־ אָרַע H7489 לְךָ עוֹד H5750 תַּחַת H8478 אֲשֶׁר H834 יָקְרָה H3365 נַפְשִׁי H5315 בְּעֵינֶיךָ H5869 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 הִנֵּה H2009 הִסְכַּלְתִּי H5528 וָאֶשְׁגֶּה H7686 הַרְבֵּה H7235 מְאֹֽד H3966 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
21. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI ημαρτηκα G264 V-RAI-1S επιστρεφε G1994 V-PAD-2S τεκνον G5043 N-NSN δαυιδ N-PRI οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV κακοποιησω G2554 V-AAS-1S σε G4771 P-AS ανθ G473 PREP ων G3739 R-GPM εντιμος G1784 A-NSM ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF σημερον G4594 ADV μεματαιωμαι G3154 V-VXI-1S και G2532 CONJ ηγνοηκα G50 V-RAI-1S πολλα G4183 A-APN σφοδρα G4970 ADV



KJV
21. Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

KJVP
21. Then said H559 Saul, H7586 I have sinned: H2398 return, H7725 my son H1121 David: H1732 for H3588 I will no H3808 more H5750 do thee harm, H7489 because H8478 H834 my soul H5315 was precious H3365 in thine eyes H5869 this H2088 day: H3117 behold, H2009 I have played the fool, H5528 and have erred H7686 exceedingly H7235 H3966 .

YLT
21. And Saul saith, `I have sinned; turn back, my son David, for I do evil to thee no more, because that my soul hath been precious in thine eyes this day; lo, I have acted foolishly, and do err very greatly.`

ASV
21. Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

WEB
21. Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

ESV
21. Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have made a great mistake."

RV
21. Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

RSV
21. Then Saul said, "I have done wrong; return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day; behold, I have played the fool, and have erred exceedingly."

NLT
21. Then Saul confessed, "I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong."

NET
21. Saul replied, "I have sinned. Come back, my son David. I won't harm you, for you treated my life with value this day. I have behaved foolishly and have made a very terrible mistake!"

ERVEN
21. Then Saul said, "David, my son! I have sinned. Come back. Today you showed me that my life is important to you, so I won't try to hurt you. I have acted foolishly. I have made a big mistake."



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 26:21

  • וַיֹּאמֶר H559 שָׁאוּל H7586 חָטָאתִי H2398 שׁוּב H7725 בְּנִֽי H1121 ־ דָוִד H1732 כִּי H3588 לֹֽא H3808 ־ אָרַע H7489 לְךָ עוֹד H5750 תַּחַת H8478 אֲשֶׁר H834 יָקְרָה H3365 נַפְשִׁי H5315 בְּעֵינֶיךָ H5869 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 הִנֵּה H2009 הִסְכַּלְתִּי H5528 וָאֶשְׁגֶּה H7686 הַרְבֵּה H7235 מְאֹֽד H3966 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI ημαρτηκα G264 V-RAI-1S επιστρεφε G1994 V-PAD-2S τεκνον G5043 N-NSN δαυιδ N-PRI οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV κακοποιησω G2554 V-AAS-1S σε G4771 P-AS ανθ G473 PREP ων G3739 R-GPM εντιμος G1784 A-NSM ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF σημερον G4594 ADV μεματαιωμαι G3154 V-VXI-1S και G2532 CONJ ηγνοηκα G50 V-RAI-1S πολλα G4183 A-APN σφοδρα G4970 ADV
  • KJV

    Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
  • KJVP

    Then said H559 Saul, H7586 I have sinned: H2398 return, H7725 my son H1121 David: H1732 for H3588 I will no H3808 more H5750 do thee harm, H7489 because H8478 H834 my soul H5315 was precious H3365 in thine eyes H5869 this H2088 day: H3117 behold, H2009 I have played the fool, H5528 and have erred H7686 exceedingly H7235 H3966 .
  • YLT

    And Saul saith, `I have sinned; turn back, my son David, for I do evil to thee no more, because that my soul hath been precious in thine eyes this day; lo, I have acted foolishly, and do err very greatly.`
  • ASV

    Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
  • WEB

    Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
  • ESV

    Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have made a great mistake."
  • RV

    Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
  • RSV

    Then Saul said, "I have done wrong; return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day; behold, I have played the fool, and have erred exceedingly."
  • NLT

    Then Saul confessed, "I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong."
  • NET

    Saul replied, "I have sinned. Come back, my son David. I won't harm you, for you treated my life with value this day. I have behaved foolishly and have made a very terrible mistake!"
  • ERVEN

    Then Saul said, "David, my son! I have sinned. Come back. Today you showed me that my life is important to you, so I won't try to hurt you. I have acted foolishly. I have made a big mistake."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References