Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 24:11
BLV
11.
הִנֵּה H2009 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 רָאוּ H7200 עֵינֶיךָ H5869 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 ־ נְתָנְךָ H5414 יְהוָה H3068 ׀ הַיּוֹם H3117 ׀ בְּיָדִי H3027 בַּמְּעָרָה H4631 וְאָמַר H559 לַהֲרָגֲךָ H2026 וַתָּחָס H2347 עָלֶיךָ H5921 וָאֹמַר H559 לֹא H3808 ־ אֶשְׁלַח H7971 יָדִי H3027 בַּֽאדֹנִי H113 כִּי H3588 ־ מְשִׁיחַ H4899 יְהוָה H3068 הֽוּא H1931 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
11. και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ το G3588 T-NSN πτερυγιον G4419 N-NSN της G3588 T-GSF διπλοιδος N-GSF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS αφηρηκα V-RAI-1S το G3588 T-ASN πτερυγιον G4419 N-ASN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απεκταγκα G615 V-RAI-1S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ γνωθι G1097 V-AAD-2S και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S σημερον G4594 ADV οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S κακια G2549 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS ουδε G3761 CONJ ασεβεια G763 N-NSF και G2532 CONJ αθετησις G115 N-NSF και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ημαρτηκα G264 V-RAI-1S εις G1519 PREP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ συ G4771 P-NS δεσμευεις G1195 V-PAI-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS λαβειν G2983 V-AAN αυτην G846 D-ASF



KJV
11. Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe and killed thee not, know thou and see that [there is] neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.

KJVP
11. Moreover , my father, H1 see, H7200 yea, H1571 see H7200 H853 the skirt H3671 of thy robe H4598 in my hand: H3027 for H3588 in that I cut off H3772 H853 the skirt H3671 of thy robe, H4598 and killed H2026 thee not, H3808 know H3045 thou and see H7200 that H3588 [there] [is] neither H369 evil H7451 nor transgression H6588 in mine hand, H3027 and I have not H3808 sinned H2398 against thee ; yet thou H859 huntest H6658 H853 my soul H5315 to take H3947 it.

YLT
11. `And, my father, see, yea see the skirt of thine upper robe in my hand; for by cutting off the skirt of thy upper robe, and I have not slain thee, know and see that there is not in my hand evil and transgression, and I have not sinned against thee, and thou art hunting my soul to take it!

ASV
11. Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.

WEB
11. Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn\'t kill you, know you and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt after my life to take it.

ESV
11. See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.

RV
11. Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my soul to take it.

RSV
11. See, my father, see the skirt of your robe in my hand; for by the fact that I cut off the skirt of your robe, and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.

NLT
11. Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn't kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.

NET
11. Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn't kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.

ERVEN
11. Look at this piece of cloth in my hand. I cut off the corner of your robe. I could have killed you, but I didn't. Now, I want you to understand this. I want you to know that I am not planning anything against you. I did nothing wrong to you, but you are hunting me and trying to kill me.



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 24:11

  • הִנֵּה H2009 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 רָאוּ H7200 עֵינֶיךָ H5869 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 ־ נְתָנְךָ H5414 יְהוָה H3068 ׀ הַיּוֹם H3117 ׀ בְּיָדִי H3027 בַּמְּעָרָה H4631 וְאָמַר H559 לַהֲרָגֲךָ H2026 וַתָּחָס H2347 עָלֶיךָ H5921 וָאֹמַר H559 לֹא H3808 ־ אֶשְׁלַח H7971 יָדִי H3027 בַּֽאדֹנִי H113 כִּי H3588 ־ מְשִׁיחַ H4899 יְהוָה H3068 הֽוּא H1931 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ το G3588 T-NSN πτερυγιον G4419 N-NSN της G3588 T-GSF διπλοιδος N-GSF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS αφηρηκα V-RAI-1S το G3588 T-ASN πτερυγιον G4419 N-ASN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απεκταγκα G615 V-RAI-1S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ γνωθι G1097 V-AAD-2S και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S σημερον G4594 ADV οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S κακια G2549 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS ουδε G3761 CONJ ασεβεια G763 N-NSF και G2532 CONJ αθετησις G115 N-NSF και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ημαρτηκα G264 V-RAI-1S εις G1519 PREP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ συ G4771 P-NS δεσμευεις G1195 V-PAI-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS λαβειν G2983 V-AAN αυτην G846 D-ASF
  • KJV

    Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
  • KJVP

    Moreover , my father, H1 see, H7200 yea, H1571 see H7200 H853 the skirt H3671 of thy robe H4598 in my hand: H3027 for H3588 in that I cut off H3772 H853 the skirt H3671 of thy robe, H4598 and killed H2026 thee not, H3808 know H3045 thou and see H7200 that H3588 there is neither H369 evil H7451 nor transgression H6588 in mine hand, H3027 and I have not H3808 sinned H2398 against thee ; yet thou H859 huntest H6658 H853 my soul H5315 to take H3947 it.
  • YLT

    `And, my father, see, yea see the skirt of thine upper robe in my hand; for by cutting off the skirt of thy upper robe, and I have not slain thee, know and see that there is not in my hand evil and transgression, and I have not sinned against thee, and thou art hunting my soul to take it!
  • ASV

    Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.
  • WEB

    Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn\'t kill you, know you and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt after my life to take it.
  • ESV

    See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.
  • RV

    Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my soul to take it.
  • RSV

    See, my father, see the skirt of your robe in my hand; for by the fact that I cut off the skirt of your robe, and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.
  • NLT

    Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn't kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.
  • NET

    Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn't kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
  • ERVEN

    Look at this piece of cloth in my hand. I cut off the corner of your robe. I could have killed you, but I didn't. Now, I want you to understand this. I want you to know that I am not planning anything against you. I did nothing wrong to you, but you are hunting me and trying to kill me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References