Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 5:9
BLV
9.
וַיְהִי H1961 אַחֲרֵי H310 ׀ הֵסַבּוּ H5437 אֹתוֹ H853 וַתְּהִי H1961 יַד H3027 ־ יְהוָה H3068 ׀ בָּעִיר H5892 מְהוּמָה H4103 גְּדוֹלָה H1419 מְאֹד H3966 וַיַּךְ H5221 אֶת H853 ־ אַנְשֵׁי H376 הָעִיר H5892 מִקָּטֹן H6996 וְעַד H5704 ־ גָּדוֹל H1419 וַיִּשָּׂתְרוּ H8368 לָהֶם עפלים H6076 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
9. και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN μετελθειν V-AAN αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ γινεται G1096 V-PMI-3S χειρ G5495 N-NSF κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF ταραχος G5017 N-NSM μεγας G3173 A-NSM σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF απο G575 PREP μικρου G3398 A-GSM εως G2193 PREP μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF εδρας N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P εαυτοις G1438 D-DPM οι G3588 T-NPM γεθθαιοι N-NPM εδρας N-GSF



KJV
9. And it was [so,] that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

KJVP
9. And it was H1961 [so] , that, after H310 they had carried it about H5437 H853 , the hand H3027 of the LORD H3068 was H1961 against the city H5892 with a very H3966 great H1419 destruction: H4103 and he smote H5221 H853 the men H376 of the city, H5892 both small H4480 H6996 and great, H1419 and they had emerods H6076 in their secret parts. H8368

YLT
9. and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.

ASV
9. And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.

WEB
9. It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.

ESV
9. But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.

RV
9. And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great, and tumours brake out upon them.

RSV
9. But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out upon them.

NLT
9. But when the Ark arrived at Gath, the LORD's heavy hand fell on its men, young and old; he struck them with a plague of tumors, and there was a great panic.

NET
9. But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.

ERVEN
9. But after the Philistines had moved God's Holy Box to Gath, the Lord punished that city. The people became very frightened. God caused many troubles for all the people—young and old. He caused the people in Gath to have tumors.



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 5:9

  • וַיְהִי H1961 אַחֲרֵי H310 ׀ הֵסַבּוּ H5437 אֹתוֹ H853 וַתְּהִי H1961 יַד H3027 ־ יְהוָה H3068 ׀ בָּעִיר H5892 מְהוּמָה H4103 גְּדוֹלָה H1419 מְאֹד H3966 וַיַּךְ H5221 אֶת H853 ־ אַנְשֵׁי H376 הָעִיר H5892 מִקָּטֹן H6996 וְעַד H5704 ־ גָּדוֹל H1419 וַיִּשָּׂתְרוּ H8368 לָהֶם עפלים H6076 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN μετελθειν V-AAN αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ γινεται G1096 V-PMI-3S χειρ G5495 N-NSF κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF ταραχος G5017 N-NSM μεγας G3173 A-NSM σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF απο G575 PREP μικρου G3398 A-GSM εως G2193 PREP μεγαλου G3173 A-GSM και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF εδρας N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P εαυτοις G1438 D-DPM οι G3588 T-NPM γεθθαιοι N-NPM εδρας N-GSF
  • KJV

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
  • KJVP

    And it was H1961 so , that, after H310 they had carried it about H5437 H853 , the hand H3027 of the LORD H3068 was H1961 against the city H5892 with a very H3966 great H1419 destruction: H4103 and he smote H5221 H853 the men H376 of the city, H5892 both small H4480 H6996 and great, H1419 and they had emerods H6076 in their secret parts. H8368
  • YLT

    and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.
  • ASV

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
  • WEB

    It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
  • ESV

    But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
  • RV

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great, and tumours brake out upon them.
  • RSV

    But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out upon them.
  • NLT

    But when the Ark arrived at Gath, the LORD's heavy hand fell on its men, young and old; he struck them with a plague of tumors, and there was a great panic.
  • NET

    But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
  • ERVEN

    But after the Philistines had moved God's Holy Box to Gath, the Lord punished that city. The people became very frightened. God caused many troubles for all the people—young and old. He caused the people in Gath to have tumors.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References