Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ρουθ 1:16
BLV
16.
וַתֹּאמֶר H559 רוּת H7327 אַל H408 ־ תִּפְגְּעִי H6293 ־ בִי לְעָזְבֵךְ H5800 לָשׁוּב H7725 מֵאַחֲרָיִךְ H310 כִּי H3588 אֶל H413 ־ אֲשֶׁר H834 תֵּלְכִי H1980 אֵלֵךְ H1980 וּבַאֲשֶׁר H834 תָּלִינִי H3885 אָלִין H3885 עַמֵּךְ H5971 עַמִּי H5971 וֵאלֹהַיִךְ H430 אֱלֹהָֽי H430 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
16. ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ρουθ N-PRI μη G3165 ADV απαντησαι G528 V-AMD-2S εμοι G1473 P-DSF του G3588 T-GSN καταλιπειν G2641 V-AAN σε G4771 P-ASF η G2228 CONJ αποστρεψαι G654 V-AAN οπισθεν ADV σου G4771 P-GSF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NSF οπου G3699 ADV εαν G1437 CONJ πορευθης G4198 V-APS-2S πορευσομαι G4198 V-FMI-1S και G2532 CONJ ου G3739 ADV εαν G1437 CONJ αυλισθης V-APS-2S αυλισθησομαι V-FPI-1S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM σου G4771 P-GSF λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM σου G4771 P-GSF θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GSF



KJV
16. And Ruth said, Intreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:

KJVP
16. And Ruth H7327 said, H559 Entreat H6293 me not H408 to leave H5800 thee, [or] to return H7725 from following after H4480 H310 thee: for H3588 whither H413 H834 thou goest, H1980 I will go; H1980 and where H834 thou lodgest, H3885 I will lodge: H3885 thy people H5971 [shall] [be] my people, H5971 and thy God H430 my God: H430

YLT
16. And Ruth saith, `Urge me not to leave thee -- to turn back from after thee; for whither thou goest I go, and where thou lodgest I lodge; thy people [is] my people, and thy God my God.

ASV
16. And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;

WEB
16. Ruth said, "Don\'t entreat me to leave you, and to return from following after you, for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;

ESV
16. But Ruth said, "Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.

RV
16. And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

RSV
16. But Ruth said, "Entreat me not to leave you or to return from following you; for where you go I will go, and where you lodge I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;

NLT
16. But Ruth replied, "Don't ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.

NET
16. But Ruth replied, "Stop urging me to abandon you! For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.

ERVEN
16. But Ruth said, "Don't force me to leave you! Don't force me to go back to my own people. Let me go with you. Wherever you go, I will go. Wherever you sleep, I will sleep. Your people will be my people. Your God will be my God.



Notes

No Verse Added

Ρουθ 1:16

  • וַתֹּאמֶר H559 רוּת H7327 אַל H408 ־ תִּפְגְּעִי H6293 ־ בִי לְעָזְבֵךְ H5800 לָשׁוּב H7725 מֵאַחֲרָיִךְ H310 כִּי H3588 אֶל H413 ־ אֲשֶׁר H834 תֵּלְכִי H1980 אֵלֵךְ H1980 וּבַאֲשֶׁר H834 תָּלִינִי H3885 אָלִין H3885 עַמֵּךְ H5971 עַמִּי H5971 וֵאלֹהַיִךְ H430 אֱלֹהָֽי H430 ׃
  • LXXRP

    ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ρουθ N-PRI μη G3165 ADV απαντησαι G528 V-AMD-2S εμοι G1473 P-DSF του G3588 T-GSN καταλιπειν G2641 V-AAN σε G4771 P-ASF η G2228 CONJ αποστρεψαι G654 V-AAN οπισθεν ADV σου G4771 P-GSF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NSF οπου G3699 ADV εαν G1437 CONJ πορευθης G4198 V-APS-2S πορευσομαι G4198 V-FMI-1S και G2532 CONJ ου G3739 ADV εαν G1437 CONJ αυλισθης V-APS-2S αυλισθησομαι V-FPI-1S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM σου G4771 P-GSF λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM σου G4771 P-GSF θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GSF
  • KJV

    And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:
  • KJVP

    And Ruth H7327 said, H559 Entreat H6293 me not H408 to leave H5800 thee, or to return H7725 from following after H4480 H310 thee: for H3588 whither H413 H834 thou goest, H1980 I will go; H1980 and where H834 thou lodgest, H3885 I will lodge: H3885 thy people H5971 shall be my people, H5971 and thy God H430 my God: H430
  • YLT

    And Ruth saith, `Urge me not to leave thee -- to turn back from after thee; for whither thou goest I go, and where thou lodgest I lodge; thy people is my people, and thy God my God.
  • ASV

    And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;
  • WEB

    Ruth said, "Don\'t entreat me to leave you, and to return from following after you, for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;
  • ESV

    But Ruth said, "Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
  • RV

    And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:
  • RSV

    But Ruth said, "Entreat me not to leave you or to return from following you; for where you go I will go, and where you lodge I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;
  • NLT

    But Ruth replied, "Don't ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
  • NET

    But Ruth replied, "Stop urging me to abandon you! For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.
  • ERVEN

    But Ruth said, "Don't force me to leave you! Don't force me to go back to my own people. Let me go with you. Wherever you go, I will go. Wherever you sleep, I will sleep. Your people will be my people. Your God will be my God.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References