Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κριτές 18:9
BLV
9.
וַיֹּאמְרוּ H559 קוּמָה H6965 וְנַעֲלֶה H5927 עֲלֵיהֶם H5921 כִּי H3588 רָאִינוּ H7200 אֶת H853 ־ הָאָרֶץ H776 וְהִנֵּה H2009 טוֹבָה H2896 מְאֹד H3966 וְאַתֶּם H859 מַחְשִׁים H2814 אַל H408 ־ תֵּעָצְלוּ H6101 לָלֶכֶת H1980 לָבֹא H935 לָרֶשֶׁת H3423 אֶת H853 ־ הָאָֽרֶץ H776 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
9. και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P αναστητε G450 V-AAD-2P και G2532 CONJ αναβωμεν G305 V-AAS-1P επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ εισηλθαμεν G1525 V-AAS-1P και G2532 CONJ ενεπεριεπατησαμεν G1704 V-AAI-1P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εως G2193 PREP λαισα N-PRI και G2532 CONJ ειδομεν G3708 V-AAI-1P τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τον G3588 T-ASM κατοικουντα V-PAPAS εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF εν G1722 PREP ελπιδι G1680 N-DSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN συγκριμα N-ASN των G3588 T-GPM σιδωνιων G4606 N-GPM και G2532 CONJ μακραν G3112 ADV απεχοντες G568 V-PAPNP εκ G1537 PREP σιδωνος G4605 N-GSM και G2532 CONJ λογος G3056 N-NSM ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αυτοις G846 D-DPM μετα G3326 PREP συριας G4947 N-GSF αλλα G235 CONJ αναστητε G450 V-AAS-2P και G2532 CONJ αναβωμεν G305 V-AAS-1P επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ ευρηκαμεν G2147 V-RAI-1P την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αγαθη G18 A-NSF σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP σιωπατε G4623 V-PAI-2P μη G3165 ADV οκνησητε G3635 V-AAS-2P του G3588 T-GSN πορευθηναι G4198 V-APN του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN και G2532 CONJ κατακληρονομησαι V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF



KJV
9. And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land.

KJVP
9. And they said, H559 Arise, H6965 that we may go up H5927 against H5921 them: for H3588 we have seen H7200 H853 the land, H776 and, behold, H2009 it [is] very H3966 good: H2896 and [are] ye H859 still H2814 ? be not slothful H6101 H408 to go, H1980 [and] to enter H935 to possess H3423 H853 the land. H776

YLT
9. And they say, `Rise, and we go up against them, for we have seen the land, and lo, very good; and ye are keeping silent! be not slothful to go -- to enter to possess the land.

ASV
9. And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.

WEB
9. They said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are you still? don\'t be slothful to go and to enter in to possess the land.

ESV
9. They said, "Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.

RV
9. And they said, Arise, and let us go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slofthful to go and to enter in to possess the land.

RSV
9. They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very fertile. And will you do nothing? Do not be slow to go, and enter in and possess the land.

NLT
9. The men replied, "Come on, let's attack them! We have seen the land, and it is very good. What are you waiting for? Don't hesitate to go and take possession of it.

NET
9. They said, "Come on, let's attack them, for we saw their land and it is very good. You seem lethargic, but don't hesitate to invade and conquer the land.

ERVEN
9. The five men answered, "We have found some land, and it is very good. We should attack them. Don't wait! Let's go and take that land!



Notes

No Verse Added

Κριτές 18:9

  • וַיֹּאמְרוּ H559 קוּמָה H6965 וְנַעֲלֶה H5927 עֲלֵיהֶם H5921 כִּי H3588 רָאִינוּ H7200 אֶת H853 ־ הָאָרֶץ H776 וְהִנֵּה H2009 טוֹבָה H2896 מְאֹד H3966 וְאַתֶּם H859 מַחְשִׁים H2814 אַל H408 ־ תֵּעָצְלוּ H6101 לָלֶכֶת H1980 לָבֹא H935 לָרֶשֶׁת H3423 אֶת H853 ־ הָאָֽרֶץ H776 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P αναστητε G450 V-AAD-2P και G2532 CONJ αναβωμεν G305 V-AAS-1P επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ εισηλθαμεν G1525 V-AAS-1P και G2532 CONJ ενεπεριεπατησαμεν G1704 V-AAI-1P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εως G2193 PREP λαισα N-PRI και G2532 CONJ ειδομεν G3708 V-AAI-1P τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τον G3588 T-ASM κατοικουντα V-PAPAS εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF εν G1722 PREP ελπιδι G1680 N-DSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN συγκριμα N-ASN των G3588 T-GPM σιδωνιων G4606 N-GPM και G2532 CONJ μακραν G3112 ADV απεχοντες G568 V-PAPNP εκ G1537 PREP σιδωνος G4605 N-GSM και G2532 CONJ λογος G3056 N-NSM ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αυτοις G846 D-DPM μετα G3326 PREP συριας G4947 N-GSF αλλα G235 CONJ αναστητε G450 V-AAS-2P και G2532 CONJ αναβωμεν G305 V-AAS-1P επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ ευρηκαμεν G2147 V-RAI-1P την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αγαθη G18 A-NSF σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP σιωπατε G4623 V-PAI-2P μη G3165 ADV οκνησητε G3635 V-AAS-2P του G3588 T-GSN πορευθηναι G4198 V-APN του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN και G2532 CONJ κατακληρονομησαι V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
  • KJV

    And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
  • KJVP

    And they said, H559 Arise, H6965 that we may go up H5927 against H5921 them: for H3588 we have seen H7200 H853 the land, H776 and, behold, H2009 it is very H3966 good: H2896 and are ye H859 still H2814 ? be not slothful H6101 H408 to go, H1980 and to enter H935 to possess H3423 H853 the land. H776
  • YLT

    And they say, `Rise, and we go up against them, for we have seen the land, and lo, very good; and ye are keeping silent! be not slothful to go -- to enter to possess the land.
  • ASV

    And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.
  • WEB

    They said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are you still? don\'t be slothful to go and to enter in to possess the land.
  • ESV

    They said, "Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.
  • RV

    And they said, Arise, and let us go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slofthful to go and to enter in to possess the land.
  • RSV

    They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very fertile. And will you do nothing? Do not be slow to go, and enter in and possess the land.
  • NLT

    The men replied, "Come on, let's attack them! We have seen the land, and it is very good. What are you waiting for? Don't hesitate to go and take possession of it.
  • NET

    They said, "Come on, let's attack them, for we saw their land and it is very good. You seem lethargic, but don't hesitate to invade and conquer the land.
  • ERVEN

    The five men answered, "We have found some land, and it is very good. We should attack them. Don't wait! Let's go and take that land!
×

Alert

×

greek Letters Keypad References