Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιωαννου Γ΄ 1:11
BLV
11.
Ἀγαπητέ, A-VSM G27 μὴ PRT-N G3361 μιμοῦ V-PNM-2S G3401 τὸ T-ASN G3588 κακὸν A-ASN G2556 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν. A-ASN G18 T-NSM G3588 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM G15 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 T-NSM G3588 κακοποιῶν V-PAP-NSM G2554 οὐχ PRT-N G3756 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316


GNTERP
11. αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTWHRP
11. αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTBRP
11. αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTTRP
11. Ἀγαπητέ, A-VSM G27 μὴ PRT-N G3361 μιμοῦ V-PNM-2S G3401 τὸ T-ASN G3588 κακὸν A-ASN G2556 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν. A-ASN G18 ὁ T-NSM G3588 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM G15 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 κακοποιῶν V-PAP-NSM G2554 οὐχ PRT-N G3756 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316

LXXRP



KJV
11. Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

KJVP
11. Beloved G27 , follow G3401 not G3361 that which is evil, G2556 but G235 that which is good. G18 He that doeth good G15 is G2076 of G1537 God: G2316 but G1161 he that doeth evil G2554 hath not G3756 seen G3708 God. G2316

YLT
11. Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;

ASV
11. Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.

WEB
11. Beloved, don\'t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn\'t seen God.

ESV
11. Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

RV
11. Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.

RSV
11. Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God.

NLT
11. Dear friend, don't let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God's children, and those who do evil prove that they do not know God.

NET
11. Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.

ERVEN
11. My dear friend, don't follow what is bad; follow what is good. Whoever does what is good is from God. But whoever does evil has never known God.



Notes

No Verse Added

Ιωαννου Γ΄ 1:11

  • Ἀγαπητέ, A-VSM G27 μὴ PRT-N G3361 μιμοῦ V-PNM-2S G3401 τὸ T-ASN G3588 κακὸν A-ASN G2556 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν. A-ASN G18 T-NSM G3588 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM G15 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 T-NSM G3588 κακοποιῶν V-PAP-NSM G2554 οὐχ PRT-N G3756 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
  • GNTERP

    αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTWHRP

    αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTBRP

    αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTTRP

    Ἀγαπητέ, A-VSM G27 μὴ PRT-N G3361 μιμοῦ V-PNM-2S G3401 τὸ T-ASN G3588 κακὸν A-ASN G2556 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν. A-ASN G18 ὁ T-NSM G3588 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM G15 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 κακοποιῶν V-PAP-NSM G2554 οὐχ PRT-N G3756 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
  • KJV

    Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
  • KJVP

    Beloved G27 , follow G3401 not G3361 that which is evil, G2556 but G235 that which is good. G18 He that doeth good G15 is G2076 of G1537 God: G2316 but G1161 he that doeth evil G2554 hath not G3756 seen G3708 God. G2316
  • YLT

    Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
  • ASV

    Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
  • WEB

    Beloved, don\'t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn\'t seen God.
  • ESV

    Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
  • RV

    Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
  • RSV

    Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God.
  • NLT

    Dear friend, don't let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God's children, and those who do evil prove that they do not know God.
  • NET

    Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.
  • ERVEN

    My dear friend, don't follow what is bad; follow what is good. Whoever does what is good is from God. But whoever does evil has never known God.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References