BLV
4.
Ἐχάρην V-2AOI-1S
G5463 λίαν ADV
G3029 ὅτι CONJ
G3754 εὕρηκα V-RAI-1S
G2147 ἐκ PREP
G1537 τῶν T-GPN
G3588 τέκνων N-GPN
G5043 σου P-2GS
G4771 περιπατοῦντας V-PAP-APM
G4043 ἐν PREP
G1722 ἀληθείᾳ, N-DSF
G225 καθὼς ADV
G2531 ἐντολὴν N-ASF
G1785 ἐλάβομεν V-2AAI-1P
G2983 παρὰ PREP
G3844 τοῦ T-GSM
G3588 πατρός.N-GSM
G3962
GNTERP
4. εχαρην V-2AOI-1S G5463 λιαν ADV G3029 οτι CONJ G3754 ευρηκα V-RAI-1S G2147 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 σου P-2GS G4675 περιπατουντας V-PAP-APM G4043 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 καθως ADV G2531 εντολην N-ASF G1785 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962
GNTWHRP
4. εχαρην V-2AOI-1S G5463 λιαν ADV G3029 οτι CONJ G3754 ευρηκα V-RAI-1S G2147 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 σου P-2GS G4675 περιπατουντας V-PAP-APM G4043 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 καθως ADV G2531 εντολην N-ASF G1785 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962
GNTBRP
4. εχαρην V-2AOI-1S G5463 λιαν ADV G3029 οτι CONJ G3754 ευρηκα V-RAI-1S G2147 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 σου P-2GS G4675 περιπατουντας V-PAP-APM G4043 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 καθως ADV G2531 εντολην N-ASF G1785 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962
GNTTRP
4. Ἐχάρην V-2AOI-1S G5463 λίαν ADV G3029 ὅτι CONJ G3754 εὕρηκα V-RAI-1S G2147 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPN G3588 τέκνων N-GPN G5043 σου P-2GS G4771 περιπατοῦντας V-PAP-APM G4043 ἐν PREP G1722 ἀληθείᾳ, N-DSF G225 καθὼς ADV G2531 ἐντολὴν N-ASF G1785 ἐλάβομεν V-2AAI-1P G2983 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 πατρός.N-GSM G3962
LXXRP
KJV
4. I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
KJVP
4. I rejoiced G5463 greatly G3029 that G3754 I found G2147 of G1537 thy G4675 children G5043 walking G4043 in G1722 truth, G225 as G2531 we have received G2983 a commandment G1785 from G3844 the G3588 Father. G3962
YLT
4. I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
ASV
4. I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
WEB
4. I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
ESV
4. I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
RV
4. I rejoice greatly that I have found {cf15i certain} of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
RSV
4. I rejoiced greatly to find some of your children following the truth, just as we have been commanded by the Father.
NLT
4. How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
NET
4. I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
ERVEN
4. I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, just as the Father commanded us.