Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιωαννου Α΄ 2:3
BLV
3.
καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 αὐτόν, P-ASM G846 ἐὰν COND G1437 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 τηρῶμεν.V-PAS-1P G5083


GNTERP
3. και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083

GNTWHRP
3. και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083

GNTBRP
3. και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083

GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 αὐτόν, P-ASM G846 ἐὰν COND G1437 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 τηρῶμεν.V-PAS-1P G5083

LXXRP



KJV
3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

KJVP
3. And G2532 hereby G1722 G5129 we do know G1097 that G3754 we know G1097 him, G846 if G1437 we keep G5083 his G848 commandments. G1785

YLT
3. and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

ASV
3. And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

WEB
3. This is how we know that we know him: if we keep his commandments.

ESV
3. And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.

RV
3. And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.

RSV
3. And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.

NLT
3. And we can be sure that we know him if we obey his commandments.

NET
3. Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.

ERVEN
3. If we obey what God has told us to do, then we are sure that we know him.



Notes

No Verse Added

Ιωαννου Α΄ 2:3

  • καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 αὐτόν, P-ASM G846 ἐὰν COND G1437 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 τηρῶμεν.V-PAS-1P G5083
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 αυτον P-ASM G846 εαν COND G1437 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 τηρωμεν V-PAS-1P G5083
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 αὐτόν, P-ASM G846 ἐὰν COND G1437 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 τηρῶμεν.V-PAS-1P G5083
  • KJV

    And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • KJVP

    And G2532 hereby G1722 G5129 we do know G1097 that G3754 we know G1097 him, G846 if G1437 we keep G5083 his G848 commandments. G1785
  • YLT

    and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
  • ASV

    And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • WEB

    This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • ESV

    And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • RV

    And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.
  • RSV

    And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.
  • NLT

    And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • NET

    Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • ERVEN

    If we obey what God has told us to do, then we are sure that we know him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References