Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιωαννου Α΄ 3:24
BLV
24.
καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 τηρῶν V-PAP-NSM G5083 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένει V-PAI-3S G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 οὗ R-GSN G3739 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔδωκεν.V-AAI-3S G1325


GNTERP
24. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325

GNTWHRP
24. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325

GNTBRP
24. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325

GNTTRP
24. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τηρῶν V-PAP-NSM G5083 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένει V-PAI-3S G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 οὗ R-GSN G3739 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔδωκεν.V-AAI-3S G1325

LXXRP



KJV
24. And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

KJVP
24. And G2532 he that keepeth G5083 his G848 commandments G1785 dwelleth G3306 in G1722 him, G846 and G2532 he G846 in G1722 him. G846 And G2532 hereby G1722 G5129 we know G1097 that G3754 he abideth G3306 in G1722 us, G2254 by G1537 the G3588 Spirit G4151 which G3739 he hath given G1325 us. G2254

YLT
24. and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.

ASV
24. And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.

WEB
24. He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.

ESV
24. Whoever keeps his commandments abides in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.

RV
24. And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.

RSV
24. All who keep his commandments abide in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.

NLT
24. Those who obey God's commandments remain in fellowship with him, and he with them. And we know he lives in us because the Spirit he gave us lives in us.

NET
24. And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.

ERVEN
24. Anyone who obeys God's commands lives in God. And God lives in them. How do we know that God lives in us? We know because of the Spirit he gave us.



Notes

No Verse Added

Ιωαννου Α΄ 3:24

  • καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 τηρῶν V-PAP-NSM G5083 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένει V-PAI-3S G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 οὗ R-GSN G3739 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔδωκεν.V-AAI-3S G1325
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τηρων V-PAP-NSM G5083 τας T-APF G3588 εντολας N-APF G1785 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 ημιν P-1DP G2254 εδωκεν V-AAI-3S G1325
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τηρῶν V-PAP-NSM G5083 τὰς T-APF G3588 ἐντολὰς N-APF G1785 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένει V-PAI-3S G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 οὗ R-GSN G3739 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔδωκεν.V-AAI-3S G1325
  • KJV

    And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
  • KJVP

    And G2532 he that keepeth G5083 his G848 commandments G1785 dwelleth G3306 in G1722 him, G846 and G2532 he G846 in G1722 him. G846 And G2532 hereby G1722 G5129 we know G1097 that G3754 he abideth G3306 in G1722 us, G2254 by G1537 the G3588 Spirit G4151 which G3739 he hath given G1325 us. G2254
  • YLT

    and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
  • ASV

    And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
  • WEB

    He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
  • ESV

    Whoever keeps his commandments abides in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.
  • RV

    And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
  • RSV

    All who keep his commandments abide in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
  • NLT

    Those who obey God's commandments remain in fellowship with him, and he with them. And we know he lives in us because the Spirit he gave us lives in us.
  • NET

    And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.
  • ERVEN

    Anyone who obeys God's commands lives in God. And God lives in them. How do we know that God lives in us? We know because of the Spirit he gave us.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References