Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιωαννου Α΄ 2:17
BLV
17.
καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 παράγεται V-PMI-3S G3855 καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 ἐπιθυμία N-NSF G1939 αὐτοῦ, P-GSM G846 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 τὸ T-ASN G3588 θέλημα N-ASN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165


GNTERP
17. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

GNTWHRP
17. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 | [αυτου] P-GSM G846 | αυτου P-GSM G846 | ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

GNTBRP
17. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

GNTTRP
17. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 παράγεται V-PMI-3S G3855 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἐπιθυμία N-NSF G1939 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 τὸ T-ASN G3588 θέλημα N-ASN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165

LXXRP



KJV
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

KJVP
17. And G2532 the G3588 world G2889 passeth away, G3855 and G2532 the G3588 lust G1939 thereof: G848 but G1161 he that doeth G4160 the G3588 will G2307 of God G2316 abideth G3306 forever G1519 G165 .

YLT
17. and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.

ASV
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

WEB
17. The world is passing away with its lusts, but he who does God\'s will remains forever.

ESV
17. And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.

RV
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

RSV
17. And the world passes away, and the lust of it; but he who does the will of God abides for ever.

NLT
17. And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.

NET
17. And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.

ERVEN
17. The world is passing away, and all the things that people want in the world are passing away. But whoever does what God wants will live forever.



Notes

No Verse Added

Ιωαννου Α΄ 2:17

  • καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 παράγεται V-PMI-3S G3855 καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 ἐπιθυμία N-NSF G1939 αὐτοῦ, P-GSM G846 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 τὸ T-ASN G3588 θέλημα N-ASN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 | αυτου P-GSM G846 | αυτου P-GSM G846 | ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 παραγεται V-PMI-3S G3855 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 επιθυμια N-NSF G1939 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ποιων V-PAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 παράγεται V-PMI-3S G3855 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἐπιθυμία N-NSF G1939 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 τὸ T-ASN G3588 θέλημα N-ASN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
  • KJV

    And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • KJVP

    And G2532 the G3588 world G2889 passeth away, G3855 and G2532 the G3588 lust G1939 thereof: G848 but G1161 he that doeth G4160 the G3588 will G2307 of God G2316 abideth G3306 forever G1519 G165 .
  • YLT

    and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.
  • ASV

    And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • WEB

    The world is passing away with its lusts, but he who does God\'s will remains forever.
  • ESV

    And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • RV

    And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • RSV

    And the world passes away, and the lust of it; but he who does the will of God abides for ever.
  • NLT

    And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
  • NET

    And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.
  • ERVEN

    The world is passing away, and all the things that people want in the world are passing away. But whoever does what God wants will live forever.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References