BLV
13.
κομιούμενοι V-FMP-NPM
G2865 μισθὸν N-ASM
G3408 ἀδικίας· N-GSF
G93 ἡδονὴν N-ASF
G2237 ἡγούμενοι V-PNP-NPM
G2233 τὴν T-ASF
G3588 ἐν PREP
G1722 ἡμέρᾳ N-DSF
G2250 τρυφήν, N-ASF
G5172 σπίλοι N-NPM
G4696 καὶ CONJ
G2532 μῶμοι N-NPM
G3470 ἐντρυφῶντες V-PAP-NPM
G1792 ἐν PREP
G1722 ταῖς T-DPF
G3588 ἀπάταις N-DPF
G539 αὐτῶν P-GPM
G846 συνευωχούμενοι V-PNP-NPM
G4910 ὑμῖν,P-2DP
G5210
GNTERP
13. κομιουμενοι V-FDP-NPM G2865 μισθον N-ASM G3408 αδικιας N-GSF G93 ηδονην N-ASF G2237 ηγουμενοι V-PNP-NPM G2233 την T-ASF G3588 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 τρυφην N-ASF G5172 σπιλοι N-NPM G4696 και CONJ G2532 μωμοι N-NPM G3470 εντρυφωντες V-PAP-NPM G1792 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 απαταις N-DPF G539 αυτων P-GPM G846 συνευωχουμενοι V-PNP-NPM G4910 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP
13. αδικουμενοι V-PPP-NPM G91 μισθον N-ASM G3408 αδικιας N-GSF G93 ηδονην N-ASF G2237 ηγουμενοι V-PNP-NPM G2233 την T-ASF G3588 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 τρυφην N-ASF G5172 σπιλοι N-NPM G4696 και CONJ G2532 μωμοι N-NPM G3470 εντρυφωντες V-PAP-NPM G1792 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 απαταις N-DPF G539 αυτων P-GPM G846 συνευωχουμενοι V-PNP-NPM G4910 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP
13. κομιουμενοι V-FDP-NPM G2865 μισθον N-ASM G3408 αδικιας N-GSF G93 ηδονην N-ASF G2237 ηγουμενοι V-PNP-NPM G2233 την T-ASF G3588 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 τρυφην N-ASF G5172 σπιλοι N-NPM G4696 και CONJ G2532 μωμοι N-NPM G3470 εντρυφωντες V-PAP-NPM G1792 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 απαταις N-DPF G539 αυτων P-GPM G846 συνευωχουμενοι V-PNP-NPM G4910 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP
13. κομιούμενοι V-FMP-NPM G2865 μισθὸν N-ASM G3408 ἀδικίας· N-GSF G93 ἡδονὴν N-ASF G2237 ἡγούμενοι V-PNP-NPM G2233 τὴν T-ASF G3588 ἐν PREP G1722 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 τρυφήν, N-ASF G5172 σπίλοι N-NPM G4696 καὶ CONJ G2532 μῶμοι N-NPM G3470 ἐντρυφῶντες V-PAP-NPM G1792 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἀπάταις N-DPF G539 αὐτῶν P-GPM G846 συνευωχούμενοι V-PNP-NPM G4910 ὑμῖν,P-2DP G5210
LXXRP
KJV
13. And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the daytime. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
KJVP
13. And shall receive G2865 the reward G3408 of unrighteousness, G93 [as] they that count G2233 it pleasure G2237 to riot G5172 in G1722 the day time. G2250 Spots G4695 [they] [are] and G2532 blemishes, G3470 sporting themselves G1792 with G1722 their own G848 deceivings G539 while they feast G4910 with you; G5213
YLT
13. about to receive a reward of unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes, luxuriating in their deceits, feasting with you,
ASV
13. suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
WEB
13. receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you;
ESV
13. suffering wrong as the wage for their wrongdoing. They count it pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions, while they feast with you.
RV
13. suffering wrong as the hire of wrong-doing; {cf15i men} that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their love-feasts while they feast with you;
RSV
13. suffering wrong for their wrongdoing. They count it pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their dissipation, carousing with you.
NLT
13. Their destruction is their reward for the harm they have done. They love to indulge in evil pleasures in broad daylight. They are a disgrace and a stain among you. They delight in deception even as they eat with you in your fellowship meals.
NET
13. suffering harm as the wages for their harmful ways. By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, they are stains and blemishes, indulging in their deceitful pleasures when they feast together with you.
ERVEN
13. They have made many people suffer. So they themselves will suffer. That is their pay for what they have done. They think it is fun to do evil where everyone can see them. They enjoy the evil things that please them. So they are like dirty spots and stains among you— they bring shame to you in the meals you eat together.