Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πετρου Β΄ 1:12
BLV
12.
Διὸ CONJ G1352 μελλήσω V-FAI-1S G3195 ἀεὶ ADV G104 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN G5279 περὶ PREP G4012 τούτων, D-GPN G3778 καίπερ CONJ G2539 εἰδότας V-RAP-APM G1492 καὶ CONJ G2532 ἐστηριγμένους V-RPP-APM G4741 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρούσῃ V-PAP-DSF G3918 ἀληθείᾳ.N-DSF G225


GNTERP
12. διο CONJ G1352 ουκ PRT-N G3756 αμελησω V-FAI-1S G272 υμας P-2AP G5209 αει ADV G104 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225

GNTWHRP
12. διο CONJ G1352 μελλησω V-FAI-1S G3195 αει ADV G104 υμας P-2AP G5209 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225

GNTBRP
12. διο CONJ G1352 ουκ PRT-N G3756 αμελησω V-FAI-1S G272 αει ADV G104 υμας P-2AP G5209 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225

GNTTRP
12. Διὸ CONJ G1352 μελλήσω V-FAI-1S G3195 ἀεὶ ADV G104 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN G5279 περὶ PREP G4012 τούτων, D-GPN G3778 καίπερ CONJ G2539 εἰδότας V-RAP-APM G1492 καὶ CONJ G2532 ἐστηριγμένους V-RPP-APM G4741 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρούσῃ V-PAP-DSF G3918 ἀληθείᾳ.N-DSF G225

LXXRP



KJV
12. Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them,] and be established in the present truth.

KJVP
12. Wherefore G1352 I will not G3756 be negligent G272 to put you always in remembrance G5279 G5209 G104 of G4012 these things, G5130 though G2539 ye know G1492 [them,] and G2532 be established G4741 in G1722 the G3588 present G3918 truth. G225

YLT
12. Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,

ASV
12. Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.

WEB
12. Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

ESV
12. Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

RV
12. Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with {cf15i you}.

RSV
12. Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have.

NLT
12. Therefore, I will always remind you about these things-- even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.

NET
12. Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.

ERVEN
12. You already know these things. You are very strong in the truth you have. But I am always going to help you remember them.



Notes

No Verse Added

Πετρου Β΄ 1:12

  • Διὸ CONJ G1352 μελλήσω V-FAI-1S G3195 ἀεὶ ADV G104 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN G5279 περὶ PREP G4012 τούτων, D-GPN G3778 καίπερ CONJ G2539 εἰδότας V-RAP-APM G1492 καὶ CONJ G2532 ἐστηριγμένους V-RPP-APM G4741 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρούσῃ V-PAP-DSF G3918 ἀληθείᾳ.N-DSF G225
  • GNTERP

    διο CONJ G1352 ουκ PRT-N G3756 αμελησω V-FAI-1S G272 υμας P-2AP G5209 αει ADV G104 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225
  • GNTWHRP

    διο CONJ G1352 μελλησω V-FAI-1S G3195 αει ADV G104 υμας P-2AP G5209 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225
  • GNTBRP

    διο CONJ G1352 ουκ PRT-N G3756 αμελησω V-FAI-1S G272 αει ADV G104 υμας P-2AP G5209 υπομιμνησκειν V-PAN G5279 περι PREP G4012 τουτων D-GPN G5130 καιπερ CONJ G2539 ειδοτας V-RAP-APM G1492 και CONJ G2532 εστηριγμενους V-RPP-APM G4741 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουση V-PXP-DSF G3918 αληθεια N-DSF G225
  • GNTTRP

    Διὸ CONJ G1352 μελλήσω V-FAI-1S G3195 ἀεὶ ADV G104 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN G5279 περὶ PREP G4012 τούτων, D-GPN G3778 καίπερ CONJ G2539 εἰδότας V-RAP-APM G1492 καὶ CONJ G2532 ἐστηριγμένους V-RPP-APM G4741 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρούσῃ V-PAP-DSF G3918 ἀληθείᾳ.N-DSF G225
  • KJV

    Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
  • KJVP

    Wherefore G1352 I will not G3756 be negligent G272 to put you always in remembrance G5279 G5209 G104 of G4012 these things, G5130 though G2539 ye know G1492 them, and G2532 be established G4741 in G1722 the G3588 present G3918 truth. G225
  • YLT

    Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
  • ASV

    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • WEB

    Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
  • ESV

    Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • RV

    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with {cf15i you}.
  • RSV

    Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have.
  • NLT

    Therefore, I will always remind you about these things-- even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • NET

    Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • ERVEN

    You already know these things. You are very strong in the truth you have. But I am always going to help you remember them.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References