BLV
9.
ᾧ R-DSM
G3739 ἀντίστητε V-2AAM-2P
G436 στερεοὶ A-NPF
G4731 τῇ T-DSF
G3588 πίστει, N-DSF
G4102 εἰδότες V-RAP-NPM
G1492 τὰ T-NPN
G3588 αὐτὰ P-NPN
G846 τῶν T-GPN
G3588 παθημάτων N-GPN
G3804 τῇ T-DSF
G3588 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSM
G3588 κόσμῳ N-DSM
G2889 ὑμῶν P-2GP
G5210 ἀδελφότητι N-DSF
G81 ἐπιτελεῖσθαι.V-PPN
G2005
GNTERP
9. ω R-DSM G3739 αντιστητε V-2AAM-2P G436 στερεοι A-NPF G4731 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τα T-NPN G3588 αυτα P-NPN G846 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 τη T-DSF G3588 εν PREP G1722 κοσμω N-DSM G2889 υμων P-2GP G5216 αδελφοτητι N-DSF G81 επιτελεισθαι V-PPN G2005
GNTWHRP
9. ω R-DSM G3739 αντιστητε V-2AAM-2P G436 στερεοι A-NPF G4731 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τα T-NPN G3588 αυτα P-NPN G846 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 τη T-DSF G3588 εν PREP G1722 | τω T-DSM G3588 | [τω] T-DSM G3588 | κοσμω N-DSM G2889 υμων P-2GP G5216 αδελφοτητι N-DSF G81 επιτελεισθαι V-PPN G2005
GNTBRP
9. ω R-DSM G3739 αντιστητε V-2AAM-2P G436 στερεοι A-NPF G4731 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τα T-NPN G3588 αυτα P-NPN G846 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 τη T-DSF G3588 εν PREP G1722 κοσμω N-DSM G2889 υμων P-2GP G5216 αδελφοτητι N-DSF G81 επιτελεισθαι V-PPN G2005
GNTTRP
9. ᾧ R-DSM G3739 ἀντίστητε V-2AAM-2P G436 στερεοὶ A-NPF G4731 τῇ T-DSF G3588 πίστει, N-DSF G4102 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 τὰ T-NPN G3588 αὐτὰ P-NPN G846 τῶν T-GPN G3588 παθημάτων N-GPN G3804 τῇ T-DSF G3588 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 κόσμῳ N-DSM G2889 ὑμῶν P-2GP G5210 ἀδελφότητι N-DSF G81 ἐπιτελεῖσθαι.V-PPN G2005
LXXRP
KJV
9. Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
KJVP
9. Whom G3739 resist G436 steadfast G4731 in the G3588 faith, G4102 knowing G1492 that the G3588 same G846 afflictions G3804 are accomplished G2005 in your G5216 brethren G81 that are in G1722 the world. G2889
YLT
9. whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
ASV
9. whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
WEB
9. Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
ESV
9. Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.
RV
9. whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
RSV
9. Resist him, firm in your faith, knowing that the same experience of suffering is required of your brotherhood throughout the world.
NLT
9. Stand firm against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.
NET
9. Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
ERVEN
9. Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.