Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πετρου Α΄ 5:2
BLV
2.
ποιμάνατε V-AAM-2P G4165 τὸ T-ASN G3588 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ποίμνιον N-ASN G4168 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 μὴ PRT-N G3361 ἀναγκαστῶς ADV G317 ἀλλὰ CONJ G235 ἑκουσίως ADV G1596 κατὰ PREP G2596 θεόν, N-ASM G2316 μηδὲ CONJ-N G3366 αἰσχροκερδῶς ADV G147 ἀλλὰ CONJ G235 προθύμως,ADV G4290


GNTERP
2. ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επισκοπουντες V-PAP-NPM G1983 μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλ CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290

GNTWHRP
2. ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 | | [επισκοπουντες] V-PAP-NPM G1983 | μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλα CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 | | κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 | μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290

GNTBRP
2. ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επισκοπουντες V-PAP-NPM G1983 μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλ CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290

GNTTRP
2. ποιμάνατε V-AAM-2P G4165 τὸ T-ASN G3588 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ποίμνιον N-ASN G4168 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 μὴ PRT-N G3361 ἀναγκαστῶς ADV G317 ἀλλὰ CONJ G235 ἑκουσίως ADV G1596 κατὰ PREP G2596 θεόν, N-ASM G2316 μηδὲ CONJ-N G3366 αἰσχροκερδῶς ADV G147 ἀλλὰ CONJ G235 προθύμως,ADV G4290

LXXRP



KJV
2. Feed the flock of God which is among you, taking the oversight [thereof,] not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

KJVP
2. Feed G4165 the G3588 flock G4168 of God G2316 which is among G1722 you, G5213 taking the oversight G1983 [thereof,] not G3361 by constraint, G317 but G235 willingly; G1596 not G3366 for filthy lucre, G147 but G235 of a ready mind; G4290

YLT
2. feed the flock of God that [is] among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,

ASV
2. Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;

WEB
2. Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;

ESV
2. shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;

RV
2. Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according unto God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;

RSV
2. Tend the flock of God that is your charge, not by constraint but willingly, not for shameful gain but eagerly,

NLT
2. Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly-- not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.

NET
2. Give a shepherd's care to God's flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God's direction, not for shameful profit but eagerly.

ERVEN
2. take care of the group of people you are responsible for. They are God's flock. Watch over that flock because you want to, not because you are forced to do it. That is how God wants it. Do it because you are happy to serve, not because you want money.



Notes

No Verse Added

Πετρου Α΄ 5:2

  • ποιμάνατε V-AAM-2P G4165 τὸ T-ASN G3588 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ποίμνιον N-ASN G4168 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 μὴ PRT-N G3361 ἀναγκαστῶς ADV G317 ἀλλὰ CONJ G235 ἑκουσίως ADV G1596 κατὰ PREP G2596 θεόν, N-ASM G2316 μηδὲ CONJ-N G3366 αἰσχροκερδῶς ADV G147 ἀλλὰ CONJ G235 προθύμως,ADV G4290
  • GNTERP

    ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επισκοπουντες V-PAP-NPM G1983 μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλ CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290
  • GNTWHRP

    ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 | | επισκοπουντες V-PAP-NPM G1983 | μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλα CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 | | κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 | μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290
  • GNTBRP

    ποιμανατε V-AAM-2P G4165 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ποιμνιον N-ASN G4168 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επισκοπουντες V-PAP-NPM G1983 μη PRT-N G3361 αναγκαστως ADV G317 αλλ CONJ G235 εκουσιως ADV G1596 μηδε CONJ G3366 αισχροκερδως ADV G147 αλλα CONJ G235 προθυμως ADV G4290
  • GNTTRP

    ποιμάνατε V-AAM-2P G4165 τὸ T-ASN G3588 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ποίμνιον N-ASN G4168 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 μὴ PRT-N G3361 ἀναγκαστῶς ADV G317 ἀλλὰ CONJ G235 ἑκουσίως ADV G1596 κατὰ PREP G2596 θεόν, N-ASM G2316 μηδὲ CONJ-N G3366 αἰσχροκερδῶς ADV G147 ἀλλὰ CONJ G235 προθύμως,ADV G4290
  • KJV

    Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
  • KJVP

    Feed G4165 the G3588 flock G4168 of God G2316 which is among G1722 you, G5213 taking the oversight G1983 thereof, not G3361 by constraint, G317 but G235 willingly; G1596 not G3366 for filthy lucre, G147 but G235 of a ready mind; G4290
  • YLT

    feed the flock of God that is among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
  • ASV

    Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • WEB

    Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;
  • ESV

    shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;
  • RV

    Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according unto God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • RSV

    Tend the flock of God that is your charge, not by constraint but willingly, not for shameful gain but eagerly,
  • NLT

    Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly-- not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.
  • NET

    Give a shepherd's care to God's flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God's direction, not for shameful profit but eagerly.
  • ERVEN

    take care of the group of people you are responsible for. They are God's flock. Watch over that flock because you want to, not because you are forced to do it. That is how God wants it. Do it because you are happy to serve, not because you want money.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References