Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πετρου Α΄ 4:3
BLV
3.
ἀρκετὸς A-NSM G713 γὰρ CONJ G1063 T-NSM G3588 παρεληλυθὼς V-2RAP-NSM G3928 χρόνος N-NSM G5550 τὸ T-ASN G3588 βούλημα N-ASN G1013 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 κατειργάσθαι, V-RNN G2716 πεπορευμένους V-RNP-APM G4198 ἐν PREP G1722 ἀσελγείαις, N-DPF G766 ἐπιθυμίαις, N-DPF G1939 οἰνοφλυγίαις, N-DPF G3632 κώμοις, N-DPM G2970 πότοις, N-DPM G4224 καὶ CONJ G2532 ἀθεμίτοις A-DPF G111 εἰδωλολατρίαις.N-DPF G1495


GNTERP
3. αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 ημιν P-1DP G2254 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 βιου N-GSM G979 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατεργασασθαι V-ADN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατρειαις N-DPF G1495

GNTWHRP
3. αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 το T-ASN G3588 βουλημα N-ASN G1013 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατειργασθαι V-RNN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατριαις N-DPF G1495

GNTBRP
3. αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 βιου N-GSM G979 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατεργασασθαι V-ADN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατρειαις N-DPF G1495

GNTTRP
3. ἀρκετὸς A-NSM G713 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 παρεληλυθὼς V-2RAP-NSM G3928 χρόνος N-NSM G5550 τὸ T-ASN G3588 βούλημα N-ASN G1013 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 κατειργάσθαι, V-RNN G2716 πεπορευμένους V-RNP-APM G4198 ἐν PREP G1722 ἀσελγείαις, N-DPF G766 ἐπιθυμίαις, N-DPF G1939 οἰνοφλυγίαις, N-DPF G3632 κώμοις, N-DPM G2970 πότοις, N-DPM G4224 καὶ CONJ G2532 ἀθεμίτοις A-DPF G111 εἰδωλολατρίαις.N-DPF G1495

LXXRP



KJV
3. For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

KJVP
3. For G1063 the time G5550 past G3928 of [our] life G979 may suffice G713 us G2254 to have wrought G2716 the G3588 will G2307 of the G3588 Gentiles, G1484 when we walked G4198 in G1722 lasciviousness, G766 lusts, G1939 excess of wine, G3632 revellings, G2970 banquetings, G4224 and G2532 abominable G111 idolatries: G1495

YLT
3. for sufficient to us [is] the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,

ASV
3. For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

WEB
3. For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.

ESV
3. The time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.

RV
3. For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

RSV
3. Let the time that is past suffice for doing what the Gentiles like to do, living in licentiousness, passions, drunkenness, revels, carousing, and lawless idolatry.

NLT
3. You have had enough in the past of the evil things that godless people enjoy-- their immorality and lust, their feasting and drunkenness and wild parties, and their terrible worship of idols.

NET
3. For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.

ERVEN
3. In the past you wasted too much time doing what those who don't know God like to do. You were living immoral lives, doing the evil things you wanted to do. You were always getting drunk, having wild drinking parties, and doing shameful things in your worship of idols.



Notes

No Verse Added

Πετρου Α΄ 4:3

  • ἀρκετὸς A-NSM G713 γὰρ CONJ G1063 T-NSM G3588 παρεληλυθὼς V-2RAP-NSM G3928 χρόνος N-NSM G5550 τὸ T-ASN G3588 βούλημα N-ASN G1013 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 κατειργάσθαι, V-RNN G2716 πεπορευμένους V-RNP-APM G4198 ἐν PREP G1722 ἀσελγείαις, N-DPF G766 ἐπιθυμίαις, N-DPF G1939 οἰνοφλυγίαις, N-DPF G3632 κώμοις, N-DPM G2970 πότοις, N-DPM G4224 καὶ CONJ G2532 ἀθεμίτοις A-DPF G111 εἰδωλολατρίαις.N-DPF G1495
  • GNTERP

    αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 ημιν P-1DP G2254 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 βιου N-GSM G979 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατεργασασθαι V-ADN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατρειαις N-DPF G1495
  • GNTWHRP

    αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 το T-ASN G3588 βουλημα N-ASN G1013 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατειργασθαι V-RNN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατριαις N-DPF G1495
  • GNTBRP

    αρκετος A-NSM G713 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 παρεληλυθως V-2RAP-NSM G3928 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 βιου N-GSM G979 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 κατεργασασθαι V-ADN G2716 πεπορευμενους V-RNP-APM G4198 εν PREP G1722 ασελγειαις N-DPF G766 επιθυμιαις N-DPF G1939 οινοφλυγιαις N-DPF G3632 κωμοις N-DPM G2970 ποτοις N-DPM G4224 και CONJ G2532 αθεμιτοις A-DPF G111 ειδωλολατρειαις N-DPF G1495
  • GNTTRP

    ἀρκετὸς A-NSM G713 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 παρεληλυθὼς V-2RAP-NSM G3928 χρόνος N-NSM G5550 τὸ T-ASN G3588 βούλημα N-ASN G1013 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 κατειργάσθαι, V-RNN G2716 πεπορευμένους V-RNP-APM G4198 ἐν PREP G1722 ἀσελγείαις, N-DPF G766 ἐπιθυμίαις, N-DPF G1939 οἰνοφλυγίαις, N-DPF G3632 κώμοις, N-DPM G2970 πότοις, N-DPM G4224 καὶ CONJ G2532 ἀθεμίτοις A-DPF G111 εἰδωλολατρίαις.N-DPF G1495
  • KJV

    For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
  • KJVP

    For G1063 the time G5550 past G3928 of our life G979 may suffice G713 us G2254 to have wrought G2716 the G3588 will G2307 of the G3588 Gentiles, G1484 when we walked G4198 in G1722 lasciviousness, G766 lusts, G1939 excess of wine, G3632 revellings, G2970 banquetings, G4224 and G2532 abominable G111 idolatries: G1495
  • YLT

    for sufficient to us is the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
  • ASV

    For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
  • WEB

    For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
  • ESV

    The time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
  • RV

    For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
  • RSV

    Let the time that is past suffice for doing what the Gentiles like to do, living in licentiousness, passions, drunkenness, revels, carousing, and lawless idolatry.
  • NLT

    You have had enough in the past of the evil things that godless people enjoy-- their immorality and lust, their feasting and drunkenness and wild parties, and their terrible worship of idols.
  • NET

    For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.
  • ERVEN

    In the past you wasted too much time doing what those who don't know God like to do. You were living immoral lives, doing the evil things you wanted to do. You were always getting drunk, having wild drinking parties, and doing shameful things in your worship of idols.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References