BLV
25.
ἦτε V-IAI-2P
G1510 γὰρ CONJ
G1063 ὡς ADV
G5613 πρόβατα N-NPN
G4263 πλανώμενοι, V-PPP-NPM
G4105 ἀλλ\' CONJ
G235 ἐπεστράφητε V-2API-2P
G1994 νῦν ADV
G3568 ἐπὶ PREP
G1909 τὸν T-ASM
G3588 ποιμένα N-ASM
G4166 καὶ CONJ
G2532 ἐπίσκοπον N-ASM
G1985 τῶν T-GPF
G3588 ψυχῶν N-GPF
G5590 ὑμῶν.P-2GP
G5210
GNTERP
25. ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 πλανωμενα V-PPP-NPN G4105 αλλ CONJ G235 επεστραφητε V-2API-2P G1994 νυν ADV G3568 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 επισκοπον N-ASM G1985 των T-GPF G3588 ψυχων N-GPF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP
25. ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 πλανωμενοι V-PPP-NPM G4105 αλλα CONJ G235 επεστραφητε V-2API-2P G1994 νυν ADV G3568 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 επισκοπον N-ASM G1985 των T-GPF G3588 ψυχων N-GPF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTBRP
25. ητε V-IXI-2P G2258 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 πλανωμενα V-PPP-NPN G4105 αλλ CONJ G235 επεστραφητε V-2API-2P G1994 νυν ADV G3568 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 επισκοπον N-ASM G1985 των T-GPF G3588 ψυχων N-GPF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTTRP
25. ἦτε V-IAI-2P G1510 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 πρόβατα N-NPN G4263 πλανώμενοι, V-PPP-NPM G4105 ἀλλ\' CONJ G235 ἐπεστράφητε V-2API-2P G1994 νῦν ADV G3568 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 ποιμένα N-ASM G4166 καὶ CONJ G2532 ἐπίσκοπον N-ASM G1985 τῶν T-GPF G3588 ψυχῶν N-GPF G5590 ὑμῶν.P-2GP G5210
LXXRP
KJV
25. For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
KJVP
25. For G1063 ye were G2258 as G5613 sheep G4263 going astray; G4105 but G235 are now G3568 returned G1994 unto G1909 the G3588 Shepherd G4166 and G2532 Bishop G1985 of your G5216 souls. G5590
YLT
25. for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
ASV
25. For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
WEB
25. For you were going astray like sheep; but are now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
ESV
25. For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
RV
25. For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
RSV
25. For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
NLT
25. Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.
NET
25. For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
ERVEN
25. You were like sheep that went the wrong way. But now you have come back to the Shepherd and Protector of your lives.