Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πετρου Α΄ 2:24
BLV
24.
ὃς R-NSM G3739 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 ἡμῶν P-1GP G2248 αὐτὸς P-NSM G846 ἀνήνεγκεν V-AAI-3S G399 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ξύλον, N-ASN G3586 ἵνα CONJ G2443 ταῖς T-DPF G3588 ἁμαρτίαις N-DPF G266 ἀπογενόμενοι V-2ADP-NPM G581 τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 ζήσωμεν· V-AAS-1P G2198 οὗ R-GSM G3739 τῷ T-DSM G3588 μώλωπι N-DSM G3468 ἰάθητε.V-API-2P G2390


GNTERP
24. ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 αυτου P-GSM G846 ιαθητε V-API-2P G2390

GNTWHRP
24. ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 ιαθητε V-API-2P G2390

GNTBRP
24. ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 αυτου P-GSM G846 ιαθητε V-API-2P G2390

GNTTRP
24. ὃς R-NSM G3739 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 ἡμῶν P-1GP G2248 αὐτὸς P-NSM G846 ἀνήνεγκεν V-AAI-3S G399 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ξύλον, N-ASN G3586 ἵνα CONJ G2443 ταῖς T-DPF G3588 ἁμαρτίαις N-DPF G266 ἀπογενόμενοι V-2ADP-NPM G581 τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 ζήσωμεν· V-AAS-1P G2198 οὗ R-GSM G3739 τῷ T-DSM G3588 μώλωπι N-DSM G3468 ἰάθητε.V-API-2P G2390

LXXRP



KJV
24. Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

KJVP
24. Who G3739 his own self G848 bare G399 our G2257 sins G266 in G1722 his own G848 body G4983 on G1909 the G3588 tree, G3586 that G2443 we , being dead G581 to sins, G266 should live G2198 unto righteousness: G1343 by whose G3739 stripes G3468 ye were healed. G2390

YLT
24. who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,

ASV
24. who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

WEB
24. who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.

ESV
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

RV
24. who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

RSV
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

NLT
24. He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.

NET
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.

ERVEN
24. Christ carried our sins in his body on the cross. He did this so that we would stop living for sin and live for what is right. By his wounds you were healed.



Notes

No Verse Added

Πετρου Α΄ 2:24

  • ὃς R-NSM G3739 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 ἡμῶν P-1GP G2248 αὐτὸς P-NSM G846 ἀνήνεγκεν V-AAI-3S G399 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ξύλον, N-ASN G3586 ἵνα CONJ G2443 ταῖς T-DPF G3588 ἁμαρτίαις N-DPF G266 ἀπογενόμενοι V-2ADP-NPM G581 τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 ζήσωμεν· V-AAS-1P G2198 οὗ R-GSM G3739 τῷ T-DSM G3588 μώλωπι N-DSM G3468 ἰάθητε.V-API-2P G2390
  • GNTERP

    ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 αυτου P-GSM G846 ιαθητε V-API-2P G2390
  • GNTWHRP

    ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 ιαθητε V-API-2P G2390
  • GNTBRP

    ος R-NSM G3739 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 αυτος P-NSM G846 ανηνεγκεν V-AAI-3S G399 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ξυλον N-ASN G3586 ινα CONJ G2443 ταις T-DPF G3588 αμαρτιαις N-DPF G266 απογενομενοι V-2ADP-NPM G581 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 ου R-GSM G3739 τω T-DSM G3588 μωλωπι N-DSM G3468 αυτου P-GSM G846 ιαθητε V-API-2P G2390
  • GNTTRP

    ὃς R-NSM G3739 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 ἡμῶν P-1GP G2248 αὐτὸς P-NSM G846 ἀνήνεγκεν V-AAI-3S G399 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ξύλον, N-ASN G3586 ἵνα CONJ G2443 ταῖς T-DPF G3588 ἁμαρτίαις N-DPF G266 ἀπογενόμενοι V-2ADP-NPM G581 τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 ζήσωμεν· V-AAS-1P G2198 οὗ R-GSM G3739 τῷ T-DSM G3588 μώλωπι N-DSM G3468 ἰάθητε.V-API-2P G2390
  • KJV

    Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • KJVP

    Who G3739 his own self G848 bare G399 our G2257 sins G266 in G1722 his own G848 body G4983 on G1909 the G3588 tree, G3586 that G2443 we , being dead G581 to sins, G266 should live G2198 unto righteousness: G1343 by whose G3739 stripes G3468 ye were healed. G2390
  • YLT

    who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
  • ASV

    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • WEB

    who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
  • ESV

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • RV

    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • RSV

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • NLT

    He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • NET

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • ERVEN

    Christ carried our sins in his body on the cross. He did this so that we would stop living for sin and live for what is right. By his wounds you were healed.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References