BLV
8.
μακροθυμήσατε V-AAM-2P
G3114 καὶ CONJ
G2532 ὑμεῖς, P-2NP
G5210 στηρίξατε V-AAM-2P
G4741 τὰς T-APF
G3588 καρδίας N-APF
G2588 ὑμῶν, P-2GP
G5210 ὅτι CONJ
G3754 ἡ T-NSF
G3588 παρουσία N-NSF
G3952 τοῦ T-GSM
G3588 κυρίου N-GSM
G2962 ἤγγικεν.V-RAI-3S
G1448
GNTERP
8. μακροθυμησατε V-AAM-2P G3114 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 στηριξατε V-AAM-2P G4741 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ηγγικεν V-RAI-3S G1448
GNTWHRP
8. μακροθυμησατε V-AAM-2P G3114 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 στηριξατε V-AAM-2P G4741 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ηγγικεν V-RAI-3S G1448
GNTBRP
8. μακροθυμησατε V-AAM-2P G3114 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 στηριξατε V-AAM-2P G4741 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ηγγικεν V-RAI-3S G1448
GNTTRP
8. μακροθυμήσατε V-AAM-2P G3114 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς, P-2NP G5210 στηρίξατε V-AAM-2P G4741 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 παρουσία N-NSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἤγγικεν.V-RAI-3S G1448
LXXRP
KJV
8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
KJVP
8. Be ye also patient G3114 G5210; G2532 establish G4741 your G5216 hearts: G2588 for G3754 the G3588 coming G3952 of the G3588 Lord G2962 draweth nigh. G1448
YLT
8. be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
ASV
8. Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
WEB
8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
ESV
8. You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
RV
8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
RSV
8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
NLT
8. You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
NET
8. You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.
ERVEN
8. You must be patient too. Never stop hoping. The Lord is coming soon.