BLV
13.
ὃν R-ASM
G3739 ἐγὼ P-1NS
G1473 ἐβουλόμην V-INI-1S
G1014 πρὸς PREP
G4314 ἐμαυτὸν F-1ASM
G1683 κατέχειν, V-PAN
G2722 ἵνα CONJ
G2443 ὑπὲρ PREP
G5228 σοῦ P-2GS
G4771 μοι P-1DS
G1473 διακονῇ V-PAS-3S
G1247 ἐν PREP
G1722 τοῖς T-DPM
G3588 δεσμοῖς N-DPM
G1199 τοῦ T-GSN
G3588 εὐαγγελίου,N-GSN
G2098
GNTERP
13. ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 εβουλομην V-INI-1S G1014 προς PREP G4314 εμαυτον F-1ASM G1683 κατεχειν V-PAN G2722 ινα CONJ G2443 υπερ PREP G5228 σου P-2GS G4675 διακονη V-PAS-3S G1247 μοι P-1DS G3427 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098
GNTWHRP
13. ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 εβουλομην V-INI-1S G1014 προς PREP G4314 εμαυτον F-1ASM G1683 κατεχειν V-PAN G2722 ινα CONJ G2443 υπερ PREP G5228 σου P-2GS G4675 μοι P-1DS G3427 διακονη V-PAS-3S G1247 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098
GNTBRP
13. ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 εβουλομην V-INI-1S G1014 προς PREP G4314 εμαυτον F-1ASM G1683 κατεχειν V-PAN G2722 ινα CONJ G2443 υπερ PREP G5228 σου P-2GS G4675 διακονη V-PAS-3S G1247 μοι P-1DS G3427 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098
GNTTRP
13. ὃν R-ASM G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 ἐβουλόμην V-INI-1S G1014 πρὸς PREP G4314 ἐμαυτὸν F-1ASM G1683 κατέχειν, V-PAN G2722 ἵνα CONJ G2443 ὑπὲρ PREP G5228 σοῦ P-2GS G4771 μοι P-1DS G1473 διακονῇ V-PAS-3S G1247 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 δεσμοῖς N-DPM G1199 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου,N-GSN G2098
LXXRP
KJV
13. Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
KJVP
13. Whom G3739 I G1473 would G1014 have retained G2722 with G4314 me, G1683 that G2443 in thy stead G5228 G4675 he might have ministered unto G1247 me G3427 in G1722 the G3588 bonds G1199 of the G3588 gospel: G2098
YLT
13. whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
ASV
13. whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
WEB
13. whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
ESV
13. I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
RV
13. whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
RSV
13. I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
NLT
13. I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
NET
13. I wanted to keep him so that he could serve me in your place during my imprisonment for the sake of the gospel.
ERVEN
13. I would like to keep him here to help me while I am still in prison for telling the Good News. By helping me here, he would be representing you.