Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2:6
BLV
6.
τὸν T-ASM G3588 κοπιῶντα V-PAP-ASM G2872 γεωργὸν N-ASM G1092 δεῖ V-PAI-3S G1163 πρῶτον ADV-S G4412 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν N-GPM G2590 μεταλαμβάνειν.V-PAN G3335


GNTERP
6. τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον A-ASM G4413 ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335

GNTWHRP
6. τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335

GNTBRP
6. τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον A-ASM G4413 ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335

GNTTRP
6. τὸν T-ASM G3588 κοπιῶντα V-PAP-ASM G2872 γεωργὸν N-ASM G1092 δεῖ V-PAI-3S G1163 πρῶτον ADV-S G4412 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν N-GPM G2590 μεταλαμβάνειν.V-PAN G3335

LXXRP



KJV
6. The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

KJVP
6. The husbandman G1092 that laboreth G2872 must G1163 be first partaker G3335 G4413 of the G3588 fruits. G2590

YLT
6. the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

ASV
6. The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

WEB
6. The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

ESV
6. It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

RV
6. The husbandman that laboureth must be the first to partake of the fruits.

RSV
6. It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

NLT
6. And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.

NET
6. The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.

ERVEN
6. It is the farmer who works hard that deserves the first part of the harvest.



Notes

No Verse Added

Προσ Τιμοθεον Β΄ 2:6

  • τὸν T-ASM G3588 κοπιῶντα V-PAP-ASM G2872 γεωργὸν N-ASM G1092 δεῖ V-PAI-3S G1163 πρῶτον ADV-S G4412 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν N-GPM G2590 μεταλαμβάνειν.V-PAN G3335
  • GNTERP

    τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον A-ASM G4413 ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335
  • GNTWHRP

    τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335
  • GNTBRP

    τον T-ASM G3588 κοπιωντα V-PAP-ASM G2872 γεωργον N-ASM G1092 δει V-PQI-3S G1163 πρωτον A-ASM G4413 ADV G4412 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 μεταλαμβανειν V-PAN G3335
  • GNTTRP

    τὸν T-ASM G3588 κοπιῶντα V-PAP-ASM G2872 γεωργὸν N-ASM G1092 δεῖ V-PAI-3S G1163 πρῶτον ADV-S G4412 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν N-GPM G2590 μεταλαμβάνειν.V-PAN G3335
  • KJV

    The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
  • KJVP

    The husbandman G1092 that laboreth G2872 must G1163 be first partaker G3335 G4413 of the G3588 fruits. G2590
  • YLT

    the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
  • ASV

    The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
  • WEB

    The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
  • ESV

    It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
  • RV

    The husbandman that laboureth must be the first to partake of the fruits.
  • RSV

    It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
  • NLT

    And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
  • NET

    The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.
  • ERVEN

    It is the farmer who works hard that deserves the first part of the harvest.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References