BLV
12.
δι\' PREP
G1223 ἣν R-ASF
G3739 αἰτίαν N-ASF
G156 καὶ CONJ
G2532 ταῦτα D-APN
G3778 πάσχω, V-PAI-1S
G3958 ἀλλ\' CONJ
G235 οὐκ PRT-N
G3756 ἐπαισχύνομαι, V-PNI-1S
G1870 οἶδα V-RAI-1S
G1492 γὰρ CONJ
G1063 ᾧ R-DSM
G3739 πεπίστευκα, V-RAI-1S
G4100 καὶ CONJ
G2532 πέπεισμαι V-RPI-1S
G3982 ὅτι CONJ
G3754 δυνατός A-NSM
G1415 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 τὴν T-ASF
G3588 παραθήκην N-ASF
G3866 μου P-1GS
G1473 φυλάξαι V-AAN
G5442 εἰς PREP
G1519 ἐκείνην D-ASF
G1565 τὴν T-ASF
G3588 ἡμέραν.N-ASF
G2250
GNTERP
12. δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 πασχω V-PAI-1S G3958 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 επαισχυνομαι V-PNI-1S G1870 οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 ω R-DSM G3739 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 και CONJ G2532 πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 οτι CONJ G3754 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 την T-ASF G3588 παραθηκην N-ASF G3866 μου P-1GS G3450 φυλαξαι V-AAN G5442 εις PREP G1519 εκεινην D-ASF G1565 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
GNTWHRP
12. δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 πασχω V-PAI-1S G3958 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 επαισχυνομαι V-PNI-1S G1870 οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 ω R-DSM G3739 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 και CONJ G2532 πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 οτι CONJ G3754 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 την T-ASF G3588 παραθηκην N-ASF G3866 μου P-1GS G3450 φυλαξαι V-AAN G5442 εις PREP G1519 εκεινην D-ASF G1565 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
GNTBRP
12. δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 πασχω V-PAI-1S G3958 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 επαισχυνομαι V-PNI-1S G1870 οιδα V-RAI-1S G1492 γαρ CONJ G1063 ω R-DSM G3739 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 και CONJ G2532 πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 οτι CONJ G3754 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 την T-ASF G3588 παραθηκην N-ASF G3866 μου P-1GS G3450 φυλαξαι V-AAN G5442 εις PREP G1519 εκεινην D-ASF G1565 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
GNTTRP
12. δι\' PREP G1223 ἣν R-ASF G3739 αἰτίαν N-ASF G156 καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 πάσχω, V-PAI-1S G3958 ἀλλ\' CONJ G235 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαισχύνομαι, V-PNI-1S G1870 οἶδα V-RAI-1S G1492 γὰρ CONJ G1063 ᾧ R-DSM G3739 πεπίστευκα, V-RAI-1S G4100 καὶ CONJ G2532 πέπεισμαι V-RPI-1S G3982 ὅτι CONJ G3754 δυνατός A-NSM G1415 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τὴν T-ASF G3588 παραθήκην N-ASF G3866 μου P-1GS G1473 φυλάξαι V-AAN G5442 εἰς PREP G1519 ἐκείνην D-ASF G1565 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν.N-ASF G2250
LXXRP
KJV
12. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
KJVP
12. For G1223 the which G3739 cause G156 I also G2532 suffer G3958 these things: G5023 nevertheless G235 I am not G3756 ashamed: G1870 for G1063 I know G1492 whom G3739 I have believed, G4100 and G2532 am persuaded G3982 that G3754 he is G2076 able G1415 to keep G5442 that which I have committed unto him G3866 G3450 against G1519 that G1565 day. G2250
YLT
12. for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
ASV
12. For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
WEB
12. For this cause I suffer also these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
ESV
12. which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
RV
12. For the which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
RSV
12. and therefore I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
NLT
12. That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
NET
12. Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
ERVEN
12. And I suffer now because of that work. But I am not ashamed. I know the one I have believed, and I am sure that he is able to protect what he has trusted me with until that Day.