Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6:2
BLV
2.
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 πιστοὺς A-APM G4103 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσπότας N-APM G1203 μὴ PRT-N G3361 καταφρονείτωσαν, V-PAM-3P G2706 ὅτι CONJ G3754 ἀδελφοί N-NPM G80 εἰσιν· V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 μᾶλλον ADV G3123 δουλευέτωσαν, V-PAM-3P G1398 ὅτι CONJ G3754 πιστοί A-NPF G4103 εἰσιν V-PAI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 ἀγαπητοὶ A-NPM G27 οἱ T-NPM G3588 τῆς T-GSF G3588 εὐεργεσίας N-GSF G2108 ἀντιλαμβανόμενοι. V-PNP-NPM G482 Ταῦτα D-APN G3778 δίδασκε V-PAM-2S G1321 καὶ CONJ G2532 παρακάλει.V-PAM-2S G3870


GNTERP
2. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870

GNTWHRP
2. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870

GNTBRP
2. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870

GNTTRP
2. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 πιστοὺς A-APM G4103 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσπότας N-APM G1203 μὴ PRT-N G3361 καταφρονείτωσαν, V-PAM-3P G2706 ὅτι CONJ G3754 ἀδελφοί N-NPM G80 εἰσιν· V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 μᾶλλον ADV G3123 δουλευέτωσαν, V-PAM-3P G1398 ὅτι CONJ G3754 πιστοί A-NPF G4103 εἰσιν V-PAI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 ἀγαπητοὶ A-NPM G27 οἱ T-NPM G3588 τῆς T-GSF G3588 εὐεργεσίας N-GSF G2108 ἀντιλαμβανόμενοι. V-PNP-NPM G482 Ταῦτα D-APN G3778 δίδασκε V-PAM-2S G1321 καὶ CONJ G2532 παρακάλει.V-PAM-2S G3870

LXXRP



KJV
2. And they that have believing masters, let them not despise [them,] because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

KJVP
2. And G1161 they that have G2192 believing G4103 masters, G1203 let them not G3361 despise G2706 [them,] because G3754 they are G1526 brethren; G80 but G235 rather G3123 do [them] service, G1398 because G3754 they are G1526 faithful G4103 and G2532 beloved, G27 partakers G482 of the G3588 benefit. G2108 These things G5023 teach G1321 and G2532 exhort. G3870

YLT
2. and those having believing masters, let them not slight [them], because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;

ASV
2. And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.

WEB
2. Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.

ESV
2. Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.

RV
2. And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.

RSV
2. Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties.

NLT
2. If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.

NET
2. But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach them and exhort them about these things.

ERVEN
2. Some slaves have masters who are believers, so they are brothers. Does this mean they should show their masters any less respect? No, they should serve them even better, because they are helping believers, people they should love. This is what you must teach and tell everyone to do.



Notes

No Verse Added

Προσ Τιμοθεον Α΄ 6:2

  • οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 πιστοὺς A-APM G4103 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσπότας N-APM G1203 μὴ PRT-N G3361 καταφρονείτωσαν, V-PAM-3P G2706 ὅτι CONJ G3754 ἀδελφοί N-NPM G80 εἰσιν· V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 μᾶλλον ADV G3123 δουλευέτωσαν, V-PAM-3P G1398 ὅτι CONJ G3754 πιστοί A-NPF G4103 εἰσιν V-PAI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 ἀγαπητοὶ A-NPM G27 οἱ T-NPM G3588 τῆς T-GSF G3588 εὐεργεσίας N-GSF G2108 ἀντιλαμβανόμενοι. V-PNP-NPM G482 Ταῦτα D-APN G3778 δίδασκε V-PAM-2S G1321 καὶ CONJ G2532 παρακάλει.V-PAM-2S G3870
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870
  • GNTBRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πιστους A-APM G4103 εχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσποτας N-APM G1203 μη PRT-N G3361 καταφρονειτωσαν V-PAM-3P G2706 οτι CONJ G3754 αδελφοι N-NPM G80 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 μαλλον ADV G3123 δουλευετωσαν V-PAM-3P G1398 οτι CONJ G3754 πιστοι A-NPF G4103 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 αγαπητοι A-NPM G27 οι T-NPM G3588 της T-GSF G3588 ευεργεσιας N-GSF G2108 αντιλαμβανομενοι V-PNP-NPM G482 ταυτα D-APN G5023 διδασκε V-PAM-2S G1321 και CONJ G2532 παρακαλει V-PAM-2S G3870
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 πιστοὺς A-APM G4103 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 δεσπότας N-APM G1203 μὴ PRT-N G3361 καταφρονείτωσαν, V-PAM-3P G2706 ὅτι CONJ G3754 ἀδελφοί N-NPM G80 εἰσιν· V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 μᾶλλον ADV G3123 δουλευέτωσαν, V-PAM-3P G1398 ὅτι CONJ G3754 πιστοί A-NPF G4103 εἰσιν V-PAI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 ἀγαπητοὶ A-NPM G27 οἱ T-NPM G3588 τῆς T-GSF G3588 εὐεργεσίας N-GSF G2108 ἀντιλαμβανόμενοι. V-PNP-NPM G482 Ταῦτα D-APN G3778 δίδασκε V-PAM-2S G1321 καὶ CONJ G2532 παρακάλει.V-PAM-2S G3870
  • KJV

    And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
  • KJVP

    And G1161 they that have G2192 believing G4103 masters, G1203 let them not G3361 despise G2706 them, because G3754 they are G1526 brethren; G80 but G235 rather G3123 do them service, G1398 because G3754 they are G1526 faithful G4103 and G2532 beloved, G27 partakers G482 of the G3588 benefit. G2108 These things G5023 teach G1321 and G2532 exhort. G3870
  • YLT

    and those having believing masters, let them not slight them, because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
  • ASV

    And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
  • WEB

    Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
  • ESV

    Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
  • RV

    And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
  • RSV

    Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
  • NLT

    If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
  • NET

    But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach them and exhort them about these things.
  • ERVEN

    Some slaves have masters who are believers, so they are brothers. Does this mean they should show their masters any less respect? No, they should serve them even better, because they are helping believers, people they should love. This is what you must teach and tell everyone to do.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References