Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2:6
BLV
6.
οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652


GNTERP
6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652

GNTWHRP
6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 (2-7) δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652

GNTBRP
6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απο PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652

GNTTRP
6. οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652

LXXRP



KJV
6. Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

KJVP
6. Nor G3777 of G1537 men G444 sought G2212 we glory, G1391 neither G3777 of G575 you, G5216 nor G3777 [yet] of G575 others, G243 when we might G1410 have been G1511 burdensome G1722 G922 , as G5613 the apostles G652 of Christ. G5547

YLT
6. nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ`s apostles.

ASV
6. nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.

WEB
6. nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.

ESV
6. Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.

RV
6. nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.

RSV
6. nor did we seek glory from men, whether from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.

NLT
6. As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.

NET
6. nor to seek glory from people, either from you or from others,

ERVEN
6. We were not looking for praise from people. We were not looking for praise from you or anyone else.



Notes

No Verse Added

Θεσσαλονικεισ Α΄ 2:6

  • οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652
  • GNTERP

    ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
  • GNTWHRP

    ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 (2-7) δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
  • GNTBRP

    ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απο PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
  • GNTTRP

    οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652
  • KJV

    Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • KJVP

    Nor G3777 of G1537 men G444 sought G2212 we glory, G1391 neither G3777 of G575 you, G5216 nor G3777 yet of G575 others, G243 when we might G1410 have been G1511 burdensome G1722 G922 , as G5613 the apostles G652 of Christ. G5547
  • YLT

    nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ`s apostles.
  • ASV

    nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • WEB

    nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • ESV

    Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • RV

    nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.
  • RSV

    nor did we seek glory from men, whether from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.
  • NLT

    As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • NET

    nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • ERVEN

    We were not looking for praise from people. We were not looking for praise from you or anyone else.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References