BLV
11.
καθάπερ ADV
G2509 οἴδατε V-RAI-2P
G1492 ὡς ADV
G5613 ἕνα A-ASM
G1520 ἕκαστον A-ASM
G1538 ὑμῶν P-2GP
G5210 ὡς ADV
G5613 πατὴρ N-NSM
G3962 τέκνα N-APN
G5043 ἑαυτοῦ F-3GSM
G1438 παρακαλοῦντες V-PAP-NPM
G3870 ὑμᾶς P-2AP
G5210 καὶ CONJ
G2532 παραμυθούμενοι,V-PNP-NPM
G3888
GNTERP
11. καθαπερ ADV G2509 οιδατε V-RAI-2P G1492 ως ADV G5613 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 πατηρ N-NSM G3962 τεκνα N-APN G5043 εαυτου F-3GSM G1438 παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παραμυθουμενοι V-PNP-NPM G3888 και CONJ G2532 μαρτυρουμενοι V-PMP-NPM G3140
GNTWHRP
11. καθαπερ ADV G2509 οιδατε V-RAI-2P G1492 ως ADV G5613 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 πατηρ N-NSM G3962 τεκνα N-APN G5043 εαυτου F-3GSM G1438 (2-12) παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παραμυθουμενοι V-PNP-NPM G3888
GNTBRP
11. καθαπερ ADV G2509 οιδατε V-RAI-2P G1492 ως ADV G5613 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 πατηρ N-NSM G3962 τεκνα N-APN G5043 εαυτου F-3GSM G1438 παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παραμυθουμενοι V-PNP-NPM G3888
GNTTRP
11. καθάπερ ADV G2509 οἴδατε V-RAI-2P G1492 ὡς ADV G5613 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστον A-ASM G1538 ὑμῶν P-2GP G5210 ὡς ADV G5613 πατὴρ N-NSM G3962 τέκνα N-APN G5043 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 παρακαλοῦντες V-PAP-NPM G3870 ὑμᾶς P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 παραμυθούμενοι,V-PNP-NPM G3888
LXXRP
KJV
11. As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,
KJVP
11. As G2509 ye know G1492 how G5613 we exhorted G3870 G5209 and G2532 comforted G3888 and G2532 charged G3140 every G1538 one G1520 of you, G5216 as G5613 a father G3962 [doth] his G1438 children, G5043
YLT
11. even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
ASV
11. as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,
WEB
11. As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
ESV
11. For you know how, like a father with his children,
RV
11. as ye know how we {cf15i dealt with} each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging {cf15i you}, and testifying,
RSV
11. for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you
NLT
11. And you know that we treated each of you as a father treats his own children.
NET
11. As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
ERVEN
11. You know that we treated each one of you like a father treats his own children.